coup de grace

/ˈkuːdiˈɡreɪs//kuːdiɡreɪs/

کشتن از روی ترحم

جمله های نمونه

1. Irving Kristol delivered the coup de grace in a letter dated June 12: they had decided to reject the proposal.
[ترجمه گوگل]ایروینگ کریستول در نامه ای به تاریخ 12 ژوئن کودتا را تحویل داد: آنها تصمیم گرفته بودند این پیشنهاد را رد کنند
[ترجمه ترگمان]Irving Kristol در نامه ای مورخ ۱۲ ژوئن، این کودتا را ایراد کرد: آن ها تصمیم گرفته بودند که این پیشنهاد را رد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. My disastrous exam results dealt the coup de grace to my university career.
[ترجمه گوگل]نتایج امتحانات فاجعه بار من به شغل دانشگاهی من لطمه زد
[ترجمه ترگمان]نتایج آزمون فاجعه بار من به کودتا در حرفه دانشگاه منجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Jane's affair was the coup de grace to her disintegrating marriage.
[ترجمه گوگل]رابطه‌ی جین به منزله‌ی کودتای متلاشی کننده‌ی ازدواج او بود
[ترجمه ترگمان]کار جین باعث شده بود ازدواج از هم بپاشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The coup de grace is Cantor’s proof that some infinite sets are bigger than this.
[ترجمه گوگل]کودتا گواه کانتور است که برخی از مجموعه های بی نهایت بزرگتر از این هستند
[ترجمه ترگمان]این کودتا سبب شد که کانتور اثبات کند که برخی از مجموعه های نامتناهی از این مساله بزرگ تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Winter paused for dramatic effect before delivering the coup de grace.
[ترجمه گوگل]زمستان قبل از ارائه کودتا برای تأثیر دراماتیک مکث کرد
[ترجمه ترگمان]زمستان پیش از این که کودتا را به عمل آورد، به خاطر تاثیر چشمگیر و نمایشی درنگ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I could’ve said Coup de Grace is 15b.
[ترجمه گوگل]می‌توانستم بگویم Coup de Grace 15b است
[ترجمه ترگمان]من می توانستم بگویم کودتا ۱۵ b است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Delivering a coup de grace provokes attacks of opportunity.
[ترجمه گوگل]ارائه یک کودتای فیض، حملات فرصت را برمی انگیزد
[ترجمه ترگمان]تهیه یک کودتا باعث تحریک حملات به فرصت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Hawking is now administering the coup de grace.
[ترجمه گوگل]هاوکینگ اکنون کودتای بزرگ را بر عهده دارد
[ترجمه ترگمان]هاوکینگ در حال حاضر اجرای این کودتا را بر عهده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Coup de Grace: Coup de grace weapons are exceptionally dangerous.
[ترجمه گوگل]Coup de Grace: سلاح های Coup de Grace بسیار خطرناک هستند
[ترجمه ترگمان]کودتا: \"کودتا\" به شدت خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Poor exam results dealt the coup de grace to his hopes of staying on at university.
[ترجمه گوگل]نتایج ضعیف امتحانات امیدهای او را برای ماندن در دانشگاه تضعیف کرد
[ترجمه ترگمان]نتایج آزمون ضعیف، کودتا را به امید ماندن در دانشگاه مورد توجه قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The coup de grace was likely his $10 billion proposed purchase of Autonomy.
[ترجمه گوگل]کودتای بزرگ احتمالاً پیشنهاد 10 میلیارد دلاری او برای خرید Autonomy بود
[ترجمه ترگمان]این کودتا احتمالا ۱۰ میلیارد دلار برای خرید پیشنهاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. But again, that was years ago, he had later proved to beat that specific mechanism, only to know that the final coup de grace would always be a secret until some evil offers his low life.
[ترجمه گوگل]اما باز هم، سال‌ها پیش بود، او بعداً ثابت کرد که آن مکانیسم خاص را شکست می‌دهد، فقط می‌دانست که کودتای پایانی همیشه یک راز باقی می‌ماند تا زمانی که شرارتی زندگی پست او را عرضه کند
[ترجمه ترگمان]اما چند سال پیش، او بعدها ثابت کرده بود که مکانیسم خاص را شکست داده است، فقط برای این که بداند که کودتای نهایی همیشه یک راز است، تا زمانی که یک شیطان زندگی پست خود را عرضه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Adding a new twist to the tale, the latestresearch shows that the fungal coup de grace usually occurs at solar noon, whenthe sun is at its strongest.
[ترجمه گوگل]با افزودن پیچ و تاب جدیدی به داستان، آخرین تحقیقات نشان می دهد که کودتای قارچی معمولاً در ظهر خورشیدی رخ می دهد، زمانی که خورشید در قوی ترین حالت خود قرار دارد
[ترجمه ترگمان]با اضافه کردن یک چرخش جدید به داستان، the نشان می دهد که کودتای قارچی معمولا در هنگام ظهر خورشید رخ می دهد، خورشید whenthe در قوی ترین حالت خود قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. As a full-round action, an enemy can use a melee weapon to deliver a coup de grace to a helpless foe.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک اقدام تمام عیار، دشمن می تواند از یک سلاح غوغا برای رساندن یک کودتا به دشمن بی پناه استفاده کند
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک اقدام همه جانبه، یک دشمن می تواند از یک سلاح آشوب برای تحویل یک کودتا به یک دشمن ناتوان استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• merciful strike intended to end one's suffering

پیشنهاد کاربران

It seems you meant "coup de gr�ce" rather than "coup de gras". The term "coup de gr�ce" is a French phrase that has been adopted into English. Let me break it down for you:
"Coup de Gr�ce" – Root Words and All Meanings in English and Persian
...
[مشاهده متن کامل]

Root Words ( French ) :
• Coup: French for "blow" or "strike. "
• Gr�ce: French for "grace" or "mercy. "
Meaning in English:
• "Coup de gr�ce" refers to a final blow or action that brings about the end of something, often used in the context of ending suffering or finishing something definitively. It can also be a decisive, finishing act that leads to the end of an opponent, situation, or problem.
ریشه عبارت از زبان فرانسوی و به معنی ضربه از روی رحم و ترحم است. ( تیر خلاص ) و برای خلاص کردن حیوانات و اشخاص که از بیماری یا درد علاج ناپذیری رنج می برده اند استفاده شده ولی به مرور زمان برای پایان دادن به هر شرایط سخت و دشوار در حالت کلی تعمیم پیدا کرده است
All Meanings:
1 Final Blow ( To End Suffering )
◦ English: A merciful or final action that ends suffering or completes something.
◦ Persian: ضربه نهایی که رنج یا چیزی را به پایان می رساند.
2 Decisive Act ( To Finish Something Off )
◦ English: The final, conclusive act that ends a situation or conflict.
◦ Persian: عمل قاطعانه ای که چیزی را تمام می کند.
10 Natural Sentences with "Coup de Gr�ce" – Categories with Persian Translation
1. "Coup de Gr�ce" ( Final Blow to End Suffering )
1 The veterinarian gave the dog a coup de gr�ce to end its suffering. 
دامپزشک به سگ ضربه نهایی را زد تا دردش تمام شود.
2 When the enemy’s defenses collapsed, the final coup de gr�ce was delivered by the airstrike. 
وقتی که دفاع های دشمن فرو ریخت، ضربه نهایی توسط حمله هوایی وارد شد.
3 The doctor administered a coup de gr�ce to the terminally ill patient, putting an end to the agony. 
پزشک ضربه نهایی را به بیمار مبتلا به بیماری لاعلاج زد تا دردش تمام شود.
4 The coup de gr�ce to the company came when it lost its biggest client. 
ضربه نهایی به شرکت زمانی وارد شد که بزرگ ترین مشتری خود را از دست داد.
2. "Coup de Gr�ce" ( Decisive Act to Finish Something Off )
5 His last move in the chess game was the coup de gr�ce that secured his victory. 
آخرین حرکت او در بازی شطرنج ضربه نهایی بود که پیروزی اش را تضمین کرد.
6 The company’s new product launch was the coup de gr�ce in its competitive strategy. 
راه اندازی محصول جدید شرکت ضربه نهایی در استراتژی رقابتی اش بود.
7 The decision to sell the property was the coup de gr�ce in their financial troubles. 
تصمیم به فروش ملک ضربه نهایی در مشکلات مالی آن ها بود.
8 When the final report was handed in, it was the coup de gr�ce to the entire project. 
وقتی گزارش نهایی تحویل داده شد، ضربه نهایی به کل پروژه وارد شد.
3. "Coup de Gr�ce" ( To End or Finish a Situation or Conflict )
9 The resignation of the CEO was the coup de gr�ce that sealed the fate of the company. 
استعفای مدیر عامل ضربه نهایی بود که سرنوشت شرکت را تعیین کرد.
10 The final argument in the debate was the coup de gr�ce that ended the discussion. 
آخرین بحث در مناظره ضربه نهایی بود که بحث را تمام کرد.
Summary
In these sentences, "coup de gr�ce" is used to indicate a final, merciful, or decisive action that brings something to an end, whether it be suffering, a conflict, or a situation. The phrase is often used metaphorically to describe the finishing touch or the last act in any scenario.
chatgpt

coup de gr�ce
an action that ends something that has been gradually getting worse, or that kills a person or animal in order to end their suffering
عملی که به چیزی پایان می دهد که به تدریج بدتر می شود، یا اینکه یک فرد یا حیوان را می کشد تا به رنجش پایان دهد.
...
[مشاهده متن کامل]

تیر خلاص، ضربه آخر و نهایی
یک اصطلاح فرانسوی است که به "ضربه لطف" یا "ضربه رحمت" نیز ترجمه می شود
Jane's affair was the coup de gr�ce to her disintegrating marriage.
The legislature’s decision to cut funding could be the coup de gr�ce to the governor’s proposal.
***************************************
https://dictionary. cambridge. org/dictionary/english/coup - de - grace?q=coup de grâce

🔊 دوستان دقت کنید که تلفظ درست این کلمه {کو دِ گراس} می باشد
تیر خلاص

بپرس