1. even though he had lived in tehran for many years, his speech was still rather countrified
با آنکه سال ها در تهران زیسته بود هنوز هم گفتارش تا اندازه ای دهاتی بود.
2. The house was so handsome, with a lovely countrified garden.
[ترجمه گوگل]خانه بسیار زیبا بود، با باغی دوست داشتنی
[ترجمه ترگمان]خانه آن قدر زیبا بود که باغ روستایی قشنگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sound veers between jazz and countrified blues.
[ترجمه گوگل]صدا بین جاز و بلوز کانتریفیک در نوسان است
[ترجمه ترگمان]صدایی که بین جاز و بلوز روستایی به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I thought myself very sophisticated compared with my countrified relatives.
[ترجمه گوگل]من فکر می کردم که در مقایسه با بستگان وطنم بسیار پیچیده هستم
[ترجمه ترگمان]من خودم را در مقایسه با قوم شناختی خودم بسیار پیچیده و پیچیده تصور می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You can add countrified curtains to enhance the rural charm of the kitchen.
[ترجمه گوگل]برای افزایش جذابیت روستایی آشپزخانه می توانید پرده های کانتریفیک اضافه کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید curtains را به منظور افزایش جذابیت روستایی آشپزخانه اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her own rosy cheeks were so countrified.
[ترجمه گوگل]گونه های گلگون خود او بسیار متحیر بودند
[ترجمه ترگمان]گونه های گلگون او به قدری دهاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Isn't it? It's not countrified, huh? Basically if we see it as time goes on, it might feel rustic.
[ترجمه گوگل]اینطور نیست؟ این کشوری نیست، ها؟ اساساً اگر با گذشت زمان آن را ببینیم، ممکن است احساس روستایی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]مگه نه؟ این طور نیست، ها؟ در واقع اگه زمان ادامه پیدا کنه، ممکنه حس خوبی داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Besides, many of them always retained their countrified simplicity.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، بسیاری از آنها همیشه سادگی ملی خود را حفظ کردند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، بسیاری از آن ها همیشه سادگی روستایی خود را حفظ کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Make one side friend, serve a countrified hot" thought, strive without cease, realize "three labors of Jiangsu, help you to succeed "in uninterrupted growth!
[ترجمه گوگل]یکی از دوستان خود را پیدا کنید، به یک فکر گرم ملی خدمت کنید، بی وقفه تلاش کنید، "سه کار جیانگ سو را درک کنید، به شما کمک کند تا "در رشد بی وقفه" موفق شوید!
[ترجمه ترگمان]یکی از دوستان خود را به عنوان یک دوست به عنوان یک \"داغ\" به کار ببرید، بدون وقفه تلاش کنید، \" سه کار of را درک کنید، به شما کمک کنید در رشد بی وقفه موفق شوید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At this meeting Olga's bookish and countrified sister, Tatiana ( Tanya ), falls in love with Onegin.
[ترجمه گوگل]در این ملاقات، خواهر کتابخواه و متین اولگا، تاتیانا (تانیا)، عاشق اونگین میشود
[ترجمه ترگمان]در این دیدار، دکتر (الگا)و خواهر دیگر به نام های تاتیانا (تانیا)عاشق Onegin می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Is this countrified bleak fundamentalism a spoof?
[ترجمه گوگل]آیا این بنیادگرایی تیره و تار کشوری یک حقه است؟
[ترجمه ترگمان]این یه جور countrified، این مسخره ست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alden and others point out that every decade has had its share of countrified rock artists.
[ترجمه گوگل]آلدن و دیگران اشاره می کنند که هر دهه سهم خود را از هنرمندان راک معتبر داشته است
[ترجمه ترگمان]دن آل دن و دیگران به این نکته اشاره می کنند که هر یک از این دهه سهم خود را از سبک هنرمندان راک ایتالیایی به خود اختصاص داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is difficult to understand that somebody would like to wear the countrified dress in this era.
[ترجمه گوگل]درک اینکه کسی دوست دارد در این دوران لباس ملی بپوشد دشوار است
[ترجمه ترگمان]درک اینکه کسی مایل به پوشیدن لباس روستایی در این دوران است دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I know that some Chinese elderships would like to put me in an important position or forced me to get married to a very countrified blockhead.
[ترجمه گوگل]میدانم که برخی از بزرگان چینی دوست دارند من را در موقعیت مهمی قرار دهند یا مجبورم کردند با یک فرد بسیار متعصب ازدواج کنم
[ترجمه ترگمان]می دانم که بعضی از چینی ها دوست دارند مرا در موقعیت مهمی قرار دهند و یا مرا مجبور کنند که با یک ابله به سبک ساده ازدواج کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Dai: Someone may say why Li Zhanyang's works are so countrified.
[ترجمه گوگل]دای: ممکن است کسی بگوید چرا آثار لی ژانیانگ تا این حد معتبر هستند
[ترجمه ترگمان]دای: یک نفر ممکن است بگوید چرا کاره ای لی به گونه ای به سبک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید