1. He fled to Costa Rica to avoid military service.
[ترجمه گوگل]او برای فرار از خدمت سربازی به کاستاریکا گریخت
[ترجمه ترگمان]او به کاستاریکا برای اجتناب از خدمت سربازی گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به کاستاریکا برای اجتناب از خدمت سربازی گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Liberal Raffaele Costa was promoted to the health ministry.
[ترجمه گوگل]لیبرال رافائله کاستا به وزارت بهداشت ارتقا یافت
[ترجمه ترگمان]Raffaele Costa لیبرال به وزارت بهداشت ارتقا یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Raffaele Costa لیبرال به وزارت بهداشت ارتقا یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There's this picturesque white elephant development on the Costa del Sol, apparently going for a song.
[ترجمه گوگل]این فیل سفید زیبا در کوستا دل سول وجود دارد که ظاهراً دنبال یک آهنگ است
[ترجمه ترگمان]این یک پیشرفت فیل سفید زیبا در کاستا دل سول است که ظاهرا برای آواز خواندن آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک پیشرفت فیل سفید زیبا در کاستا دل سول است که ظاهرا برای آواز خواندن آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Costa Rica is often mentioned as an example of what countries can accomplish under stable, democratic governments.
[ترجمه گوگل]کاستاریکا اغلب به عنوان نمونه ای از آنچه کشورها می توانند تحت حکومت های باثبات و دموکراتیک انجام دهند ذکر می شود
[ترجمه ترگمان]کاستاریکا اغلب به عنوان نمونه ای از آنچه که کشورها می توانند تحت حاکمیت پایدار و دموکراتیک انجام دهند، گفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاستاریکا اغلب به عنوان نمونه ای از آنچه که کشورها می توانند تحت حاکمیت پایدار و دموکراتیک انجام دهند، گفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Back stage was like the Costa Brava: everyone oiling themselves and each other.
[ترجمه گوگل]پشت صحنه مثل کوستا براوا بود: همه خودشان و همدیگر را روغن می کردند
[ترجمه ترگمان]تئاتر مانند کاستا Brava بود: همه به خود و یکدیگر روغنکاری می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تئاتر مانند کاستا Brava بود: همه به خود و یکدیگر روغنکاری می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nevertheless, there are reports Costa Rica will ask coffee producers to suspend exports temporarily to shore up prices.
[ترجمه گوگل]با این وجود، گزارشهایی وجود دارد که کاستاریکا از تولیدکنندگان قهوه میخواهد تا برای تقویت قیمتها، صادرات خود را به طور موقت متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]با این حال، گزارش هایی وجود دارد که کاستاریکا از تولید کنندگان قهوه خواست تا به طور موقت صادرات را به طور موقت به قیمت بالا نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، گزارش هایی وجود دارد که کاستاریکا از تولید کنندگان قهوه خواست تا به طور موقت صادرات را به طور موقت به قیمت بالا نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Costa Rica's settlers had to till their own land, which limited the size of their estates.
[ترجمه گوگل]شهرک نشینان کاستاریکا مجبور بودند زمین های خود را زراعت کنند که این امر اندازه املاک آنها را محدود می کرد
[ترجمه ترگمان]مهاجران کاستاریکا مجبور بودند تا زمین خود را، که اندازه املاک آن ها را محدود کرده بود، حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهاجران کاستاریکا مجبور بودند تا زمین خود را، که اندازه املاک آن ها را محدود کرده بود، حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Values for homes in the majority of Contra Costa County zip codes barely nudged up from their recession lows.
[ترجمه گوگل]ارزش خانه ها در اکثر کدهای پستی شهرستان کنترا کوستا به سختی از پایین ترین سطح رکودشان بالا رفت
[ترجمه ترگمان]مقادیر خانه ها در اکثر کده ای منطقه کنترا کوستا به سختی از رکود اقتصادی آن ها بیرون زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقادیر خانه ها در اکثر کده ای منطقه کنترا کوستا به سختی از رکود اقتصادی آن ها بیرون زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Contra Costa County coroner said identification of the dead worker was pending on tests to be completed late Wednesday.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی شهرستان کنترا کوستا گفت که شناسایی کارگر مرده در انتظار انجام آزمایشات است تا اواخر روز چهارشنبه تکمیل شود
[ترجمه ترگمان]مامور بررسی پزشکی Contra Costa گفت که شناسایی کارگران مرده در آزمایش ها انجام شده در اواخر روز چهارشنبه به تعویق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مامور بررسی پزشکی Contra Costa گفت که شناسایی کارگران مرده در آزمایش ها انجام شده در اواخر روز چهارشنبه به تعویق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Campbell threw Costa into a glass cooler door and punched him in the face three times.
[ترجمه گوگل]کمپبل کاستا را به داخل در شیشه ای کولر انداخت و سه مشت به صورت او زد
[ترجمه ترگمان]کم بل کاستا را به داخل یک در خنک تر انداخت و سه بار صورتش را مشت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم بل کاستا را به داخل یک در خنک تر انداخت و سه بار صورتش را مشت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Location Situated on the Costa Almeria, 5 mins bus ride from the hilltop village of Mojacar.
[ترجمه گوگل]موقعیت مکانی واقع در کوستا آلمریا، 5 دقیقه با اتوبوس از دهکده بالای تپه موجاکار
[ترجمه ترگمان]مکانی که در the Almeria واقع شده است، ۵ دقیقه با اتوبوس از روستای بالای تپه of عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکانی که در the Almeria واقع شده است، ۵ دقیقه با اتوبوس از روستای بالای تپه of عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It found that had Costa Rica been consulted, its opinion would have been decisive, precisely the situation envisaged in 185
[ترجمه گوگل]او دریافت که اگر با کاستاریکا مشورت می شد، نظر آن تعیین کننده بود، دقیقاً وضعیت پیش بینی شده در سال 185
[ترجمه ترگمان]مشخص شد که با کاستاریکا مورد مشورت قرار گرفته اند، نظر آن قاطع است، دقیقا همان وضعیتی که در ۱۸۵
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشخص شد که با کاستاریکا مورد مشورت قرار گرفته اند، نظر آن قاطع است، دقیقا همان وضعیتی که در ۱۸۵
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So did the Contra Costa Times, his hometown paper, plus several local newspapers and television stations.
[ترجمه گوگل]همینطور روزنامه Contra Costa Times، روزنامه زادگاه او، به علاوه چندین روزنامه محلی و ایستگاه های تلویزیونی
[ترجمه ترگمان]So Contra Times، روزنامه زادگاه او، به اضافه چندین روزنامه محلی و ایستگاه های تلویزیونی این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]So Contra Times، روزنامه زادگاه او، به اضافه چندین روزنامه محلی و ایستگاه های تلویزیونی این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Elsewhere in Contra Costa County, incumbents coasted to re-election in most municipal races.
[ترجمه گوگل]در جای دیگر در شهرستان کنترا کوستا، مدیران فعلی در اکثر رقابتهای شهرداری برای انتخاب مجدد شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]در جایی دیگر در شهرستان کنترا کوستا، متصدیان امر در بیشتر مسابقات شهرداری توقف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جایی دیگر در شهرستان کنترا کوستا، متصدیان امر در بیشتر مسابقات شهرداری توقف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The 1949 Constitution established Costa Rica as a democratic state with an executive President directly elected for a four-year term.
[ترجمه گوگل]قانون اساسی 1949 کاستاریکا را به عنوان یک ایالت دموکراتیک با رئیس اجرایی که مستقیماً برای یک دوره چهار ساله انتخاب میشد، معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]قانون اساسی ۱۹۴۹ کاستاریکا به عنوان یک کشور دموکراتیک با یک رئیس جمهور اجرایی به طور مستقیم برای دوره چهار ساله انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون اساسی ۱۹۴۹ کاستاریکا به عنوان یک کشور دموکراتیک با یک رئیس جمهور اجرایی به طور مستقیم برای دوره چهار ساله انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید