1. The procedure is quick, easy to use and cost effective.
[ترجمه گوگل]این روش سریع، آسان برای استفاده و مقرون به صرفه است
[ترجمه ترگمان]استفاده از این روش سریع و آسان است و مقرون به صرفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All evidence points to ecological technology being cost effective, if not shockingly profitable.
[ترجمه گوگل]همه شواهد حاکی از آن است که فناوری زیست محیطی مقرون به صرفه است، اگر نگوییم سودآور است
[ترجمه ترگمان]همه شواهد حاکی از آن است که فن آوری اکولوژیکی، اگر به طور shockingly سودآور نباشد، مقرون به صرفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is not terribly cost effective, however.
[ترجمه گوگل]با این حال، این کار چندان مقرون به صرفه نیست
[ترجمه ترگمان]با این حال، این خیلی مقرون به صرفه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They could be channelled into a more cost effective cancer prevention scheme.
[ترجمه گوگل]آنها می توانند به یک طرح پیشگیری از سرطان مقرون به صرفه تر هدایت شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند به یک طرح پیش گیری موثر از سرطان هدایت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In-house lawyers increasingly regard the efficient and cost effective outsourcing and managing of external resources as a key discipline.
[ترجمه گوگل]وکلای داخلی به طور فزاینده ای برون سپاری و مدیریت کارآمد و مقرون به صرفه منابع خارجی را به عنوان یک رشته کلیدی در نظر می گیرند
[ترجمه ترگمان]به طور فزاینده ای، وکلای خانگی به طور فزاینده ای، برون سپاری موثر و مدیریت منابع خارجی را به عنوان یک نظم کلیدی در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Designed to be easy to use and cost effective in applications that require the use of hybrid or board-level solutions.
[ترجمه گوگل]طراحی شده برای استفاده آسان و مقرون به صرفه در برنامه هایی که نیاز به استفاده از راه حل های هیبریدی یا سطح تخته دارند
[ترجمه ترگمان]استفاده آسان و مقرون به صرفه در کاربردهایی که نیازمند استفاده از راه حل های ترکیبی یا تخته ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Clean energy is cost effective for governments and enterprises.
[ترجمه گوگل]انرژی پاک برای دولت ها و شرکت ها مقرون به صرفه است
[ترجمه ترگمان]انرژی پاک برای دولت ها و شرکت ها مقرون به صرفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We can supply good quality products, cost effective price and good service to our customers.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم محصولات با کیفیت خوب، قیمت مقرون به صرفه و خدمات خوب را به مشتریان خود عرضه کنیم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم محصولات با کیفیت خوب، قیمت موثر و خدمات خوب را به مشتریان خود عرضه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The government said it wanted to overhaul the employment training scheme to make it cost effective.
[ترجمه گوگل]دولت گفت که می خواهد طرح آموزش اشتغال را اصلاح کند تا مقرون به صرفه شود
[ترجمه ترگمان]دولت گفته است که می خواهد برنامه آموزشی استخدام را بهبود بخشد تا این طرح مقرون به صرفه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Consequently, the widescale sanatorium service was doomed, an enormously cost effective benefit for both developing and developed countries.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، خدمات آسایشگاهی در مقیاس وسیع محکوم به فنا شد که یک مزیت بسیار مقرون به صرفه برای کشورهای در حال توسعه و توسعه یافته بود
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، خدمات آسایشگاه widescale محکوم به فنا بود و سود بسیار زیادی برای کشورهای در حال توسعه و توسعه یافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Government's aim is to increase flexibility of delivery and make college education more cost effective.
[ترجمه گوگل]هدف دولت افزایش انعطاف پذیری ارائه و مقرون به صرفه تر کردن آموزش دانشگاهی است
[ترجمه ترگمان]هدف دولت، افزایش انعطاف تحویل و ایجاد هزینه تحصیل دانشگاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By ensuring that only the most promising designs enter the wind tunnel, it has made physical evaluation more cost effective.
[ترجمه گوگل]با اطمینان از اینکه فقط امیدوار کننده ترین طرح ها وارد تونل باد می شوند، ارزیابی فیزیکی مقرون به صرفه تر شده است
[ترجمه ترگمان]با اطمینان از اینکه تنها طرح های نویدبخش ورود به تونل باد، ارزیابی فیزیکی را موثرتر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Selling direct, by mail order and on the telephone, is cost effective, which means low prices for recession-strapped customers.
[ترجمه گوگل]فروش مستقیم، از طریق پست و تلفن، مقرون به صرفه است، که به معنای قیمت پایین برای مشتریان در شرایط رکود است
[ترجمه ترگمان]فروش مستقیم، با سفارش پستی و تلفن، مقرون به صرفه است که به معنی قیمت های پایین برای مشتریان با رکود اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We offer a free consultancy service to advise on the most appropriate and cost effective ways of meeting your money transmission needs.
[ترجمه گوگل]ما یک خدمات مشاوره رایگان برای مشاوره در مورد مناسب ترین و مقرون به صرفه ترین راه های رفع نیازهای انتقال پول شما ارائه می دهیم
[ترجمه ترگمان]ما یک سرویس مشاوره رایگان برای مشاوره در مورد مناسب ترین و هزینه موثر برآورده کردن نیازهای انتقال پول تان ارائه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید