1. We took time to relax in the cosily decorated drawing room.
[ترجمه گوگل]برای استراحت در اتاق نشیمن دکور شده وقت گذاشتیم
[ترجمه ترگمان]ما زمان را برای استراحت در اتاق پذیرایی cosily گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما زمان را برای استراحت در اتاق پذیرایی cosily گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their work is more cosily hermetic than ever.
[ترجمه گوگل]کار آنها راحت تر از همیشه است
[ترجمه ترگمان]کار آن ها more از همیشه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار آن ها more از همیشه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was settled cosily in the corner with an arm round Lynda.
[ترجمه گوگل]او به آرامی در گوشه ای مستقر شده بود و بازویی به دور لیندا داشت
[ترجمه ترگمان]با کمال آسودگی در گوشه ای نشسته بود و دستش را دور کمر او حلقه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کمال آسودگی در گوشه ای نشسته بود و دستش را دور کمر او حلقه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An “m”, “n” or “u” settled cosily between the lines; but “a”, with its one flat side, was tricky, and “e” rocked over on its back.
[ترجمه گوگل]یک "m"، "n" یا "u" به راحتی بین خطوط قرار دارد اما «a» با یک طرف صافش، مشکل داشت و «e» روی پشتش تکان می خورد
[ترجمه ترگمان]یک \"m\"، \"n\" یا \"u\" بین خطوط مشخص شد؛ اما \"یک\"، با یک طرف صاف آن، مشکل بود، و \"e\" روی پشت آن نوسان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک \"m\"، \"n\" یا \"u\" بین خطوط مشخص شد؛ اما \"یک\"، با یک طرف صاف آن، مشکل بود، و \"e\" روی پشت آن نوسان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Its snow - white houses nestle cosily in a sea of fresh green vegetation.
[ترجمه گوگل]خانه های سفید برفی آن به آرامی در دریایی از گیاهان سبز تازه لانه کرده اند
[ترجمه ترگمان]خانه های سفید - سفید آن، در دریایی از گیاهان سبز تازه، nestle می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه های سفید - سفید آن، در دریایی از گیاهان سبز تازه، nestle می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Another showed her on top of a mantelpiece with Lord Byron's bust tucked cosily between her legs.
[ترجمه گوگل]دیگری او را بالای یک مانتو نشان داد که نیم تنه لرد بایرون را بین پاهایش قرار داده بود
[ترجمه ترگمان]دیگری او را روی طاقچه بالای بخاری دیواری قرار داده بود که با خوشی و خوشی لای پاهایش قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگری او را روی طاقچه بالای بخاری دیواری قرار داده بود که با خوشی و خوشی لای پاهایش قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She walked slowly through the quiet streets, wondering if Dana and Roman would be cosily together in her flat.
[ترجمه گوگل]او به آرامی در خیابانهای آرام قدم میزد و به این فکر میکرد که آیا دانا و رومن در آپارتمانش با هم راحت خواهند بود
[ترجمه ترگمان]آهسته در خیابان های آرام قدم می زد و از خود می پرسید که آیا دنا و رومی در آپارتمان او با خوشی و خوشی با هم خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آهسته در خیابان های آرام قدم می زد و از خود می پرسید که آیا دنا و رومی در آپارتمان او با خوشی و خوشی با هم خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A Dog looking out for its afternoon nap jumped into the Manger of an Ox and lay there cosily upon the straw.
[ترجمه گوگل]سگی که به دنبال چرت بعدازظهر خود بود، به درون آخور یک گاو پرید و به آرامی روی نی دراز کشید
[ترجمه ترگمان]سگی به جستجوی چرت بعد از ظهرش به آخور گاوی پرید و با آسودگی روی کاه ها دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگی به جستجوی چرت بعد از ظهرش به آخور گاوی پرید و با آسودگی روی کاه ها دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chelsea's puzzlingly flat performance at White Hart Lane can be left behind only with a convincing win against cosily mid-table Stoke City.
[ترجمه گوگل]عملکرد گیجکننده چلسی در وایت هارت لین را میتوان تنها با پیروزی قانعکننده مقابل استوک سیتی در میانه جدول پشت سر گذاشت
[ترجمه ترگمان]عملکرد یکنواخت چلسی در هارت هارت فیلد تنها با پیروزی متقاعد کننده ای در مقابل table شهر استوک سیتی بازی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عملکرد یکنواخت چلسی در هارت هارت فیلد تنها با پیروزی متقاعد کننده ای در مقابل table شهر استوک سیتی بازی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The utility model relates to a hat which can be safely and cosily worn.
[ترجمه گوگل]مدل کاربردی مربوط به کلاهی است که می توان آن را با خیال راحت و راحت پوشید
[ترجمه ترگمان]مدل مصرفی به کلاهی مربوط می شود که می تواند به طور ایمن و cosily استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدل مصرفی به کلاهی مربوط می شود که می تواند به طور ایمن و cosily استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Eryn is big enough to sleep three, and has a small kitchen, while Eve is smaller and sleeps one comfortably or two cosily.
[ترجمه گوگل]ارین به اندازهای بزرگ است که میتواند سه نفر بخوابد، و یک آشپزخانه کوچک دارد، در حالی که ایو کوچکتر است و یکی را راحت یا دو نفر را راحت میخوابد
[ترجمه ترگمان]Eryn به اندازه کافی بزرگ است که سه تن بخوابد، و یک آشپزخانه کوچک دارد، در حالی که ای و کوچک تر است و یک یا دو cosily می خوابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Eryn به اندازه کافی بزرگ است که سه تن بخوابد، و یک آشپزخانه کوچک دارد، در حالی که ای و کوچک تر است و یک یا دو cosily می خوابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Worst of all, the police are in the dock—both for failing to investigate the matter fully and, in some cases, for a cosily corrupt relationship with the press.
[ترجمه گوگل]بدتر از همه، پلیس در اسکله است – هم به دلیل ناتوانی در بررسی کامل موضوع و هم در برخی موارد، به دلیل یک رابطه فاسد راحت با مطبوعات
[ترجمه ترگمان]بدتر از همه اینکه، پلیس در جایگاه خود قرار دارد - هر دو به دلیل عدم بررسی کامل این موضوع و در برخی موارد، برای یک رابطه فاسد و فاسد با مطبوعات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدتر از همه اینکه، پلیس در جایگاه خود قرار دارد - هر دو به دلیل عدم بررسی کامل این موضوع و در برخی موارد، برای یک رابطه فاسد و فاسد با مطبوعات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Zhaozhou Bridge was made to keep traffic smooth easily, and the floor is also very flat. This can help people pass through the bridge cosily .
[ترجمه گوگل]پل Zhaozhou ساخته شده است تا ترافیک را به راحتی روان نگه دارد و کف آن نیز بسیار صاف است این می تواند به مردم کمک کند تا به راحتی از روی پل عبور کنند
[ترجمه ترگمان]پل Zhaozhou برای آرام کردن آسان ترافیک انجام شد و زمین نیز بسیار مسطح است این می تواند به مردم کمک کند تا از پل cosily عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل Zhaozhou برای آرام کردن آسان ترافیک انجام شد و زمین نیز بسیار مسطح است این می تواند به مردم کمک کند تا از پل cosily عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید