1. The coroner says we will have to hold a post-mortem.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی می گوید ما باید یک معاینه پزشکی انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]مامور تحقیق پزشکی می گوید که ما باید کالبدشکافی را ادامه دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The coroner will hold an inquest into the deaths.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی تحقیقاتی در مورد مرگها انجام خواهد داد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی در جریان تحقیق تحقیق خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The corpse was disinterred and re-examined by the coroner.
[ترجمه گوگل]جسد متلاشی شد و مجدداً توسط پزشکی قانونی معاینه شد
[ترجمه ترگمان]جسد توسط پزشک قانونی مورد بررسی قرار گرفت و توسط پزشک قانونی مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The coroner recorded a verdict of death by natural causes.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی حکم مرگ به علل طبیعی را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]پزشکی قانونی حکم مرگ را به دلایل طبیعی ثبت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The coroner issued a burial certificate.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی گواهی دفن صادر کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی یک گواهی دفن صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The coroner recorded a verdict of death by misadventure.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی حکم مرگ بر اثر حادثه را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی، حکم مرگ رو با حادثه ناگوار ضبط کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The coroner ordered an investigation into the man's death.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی دستور تحقیقات در مورد مرگ این مرد را صادر کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی یه تحقیق در مورد مرگ اون مرد انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Coroner recorded a verdict of accidental death.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی حکم مرگ تصادفی را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]بازپرس حکم مرگ تصادفی را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The coroner immediately classified his death as a suicide.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی بلافاصله مرگ او را به عنوان خودکشی طبقه بندی کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی سریعا مرگش رو به عنوان خودکشی طبقه بندی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The coroner recorded a verdict of acci-dental death.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی حکم مرگ تصادفی را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]پزشکی قانونی حکم مرگ acci رو ضبط کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The coroner concurred with this assessment.
[ترجمه گوگل]پزشک قانونی با این ارزیابی موافقت کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی این ارزیابی رو تایید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Coroner extended his sympathy to the victim's family.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی با خانواده مقتول ابراز همدردی کرد
[ترجمه ترگمان]سرهنگ همدردی خود را نسبت به خانواده مقتول نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. After the inquest, the coroner recorded an open verdict.
[ترجمه گوگل]پس از بازجویی، پزشکی قانونی حکم باز را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از بازجویی، پزشکی قانونی رای دادگاه را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The coroner said the cause of death was a stroke.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی علت مرگ را سکته مغزی اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی گفت که دلیل مرگ یه سکته بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید