1. Cormorants can be pretty nasty with their beaks.
[ترجمه گوگل]باکلانها میتوانند با منقارشان بسیار تند و زننده باشند
[ترجمه ترگمان]cormorants می تونه با beaks خیلی کثیف باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Among those first to die were cormorants and black-necked grebes.
[ترجمه گوگل]در میان کسانی که برای اولین بار جان خود را از دست دادند، باکلان ها و حشرات گردن سیاه بودند
[ترجمه ترگمان]در میان آن همه، مرغان ماهی خوار و necked سیاه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was easier to act out the cormorant fishing.
[ترجمه گوگل]بازی ماهیگیری باکلان راحت تر بود
[ترجمه ترگمان]برای شکار مرغ ماهی خوار راحت تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Maybe the cormorants were staying home today.
[ترجمه گوگل]شاید امروز باکلان ها در خانه مانده بودند
[ترجمه ترگمان]شاید مرغان ماهی خوار امروز در خانه مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fishermen, cormorants and sea eagles were not slow to discover this fact.
[ترجمه گوگل]ماهیگیران، باکلان ها و عقاب های دریایی برای کشف این حقیقت دیر نگذاشتند
[ترجمه ترگمان]ماهیگیران، مرغان ماهی خوار و عقاب های دریایی در کشف این واقعیت آهسته نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Seabirds were badly affected, with cormorants and black-necked grebes being among the first to die.
[ترجمه گوگل]پرندگان دريايي به شدت تحت تاثير قرار گرفتند و باکلان ها و حشرات گردن سياه جزو اولين پرندگاني بودند که مي مردند
[ترجمه ترگمان]Seabirds به شدت آسیب دیده بودند و مرغان ماهی خوار و گردنی سیاه در میان اولین کسانی بودند که کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A nesting cormorant glared at us with green eyes, its black feathers glossed with a purple sheen.
[ترجمه گوگل]یک باکلان تودرتو با چشمانی سبز به ما خیره شد، پرهای سیاهش با درخششی بنفش براق بود
[ترجمه ترگمان]مرغ ماهی خوار خانگی با چشمان سبز به ما خیره شده بود و پره ای سیاه آن از برق بنفش برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As soon as the baby cormorant breaks the eggs, it is watched by Damin himself.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه بچه باکلان تخم ها را می شکند، توسط خود دامین تماشا می شود
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه مرغ ماهی خوار تخم مرغا را بشکند، خود را تحت مراقبت قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A cormorant dived into the water next to me and leaped back to the surface just inches in front of my kayak.
[ترجمه گوگل]یک باکلان در کنار من در آب شیرجه زد و چند سانتی متر جلوتر از کایاک من به سطح آب پرید
[ترجمه ترگمان]یک مرغ ماهی خوار کنار من شیرجه رفت و به سطح آب افتاد و فقط چند اینچ جلوتر از قایقم به سطح آب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Law is a bottomless pit, it is a cormorant, a harpy, that devours everything.
[ترجمه گوگل]قانون گودالی است بی انتها، باکلان است، هارپی است که همه چیز را می بلعد
[ترجمه ترگمان]قانون، یک چاه بی انتها است، یک مرغ ماهی خوار است که همه چیز را می بلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The exciting cormorant fishing performance is over there.
[ترجمه گوگل]اجرای هیجان انگیز ماهیگیری باکلان در آنجا است
[ترجمه ترگمان]عملکرد هیجان انگیز ماهیگیری در آنجا به پایان رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
[ترجمه گوگل]اما باکلان و تلخ آن را تسخیر خواهند کرد جغد و زاغ نیز در آن ساکن خواهند شد و خط آشفتگی و سنگهای پوچی را بر آن خواهد گستراند
[ترجمه ترگمان]اما مرغ ماهی خوار و the آن را تصاحب خواهند کرد، جغد نیز در آن ساکن خواهد شد؛ و او در آن نقطه هرج ومرج خواهد بود و سنگ ها خالی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And those a few old cormorant are miserable, eat those who live is further than newcome cormorant difference.
[ترجمه گوگل]و آن چند باکلان قدیمی بدبخت هستند، بخورند آنهایی که زندگی می کنند بیشتر از تفاوت باکلان تازه وارد است
[ترجمه ترگمان]و آن هایی که کمی cormorant پیر هستند، کسانی را می خورند که زندگی می کنند و بیشتر از newcome تفاوت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. An onyx-winged cormorant arced downward, diving below the inky water while a hippo yawned its tusky jaws.
[ترجمه گوگل]یک باکلان بال عقیق به سمت پایین کمان میرفت و در زیر آب جوهری شیرجه میرفت در حالی که اسب آبی آروارههای چرمی خود را خمیازه میکشید
[ترجمه ترگمان]An بال دار که به شکل قوس دار به سمت پایین خم شده بود، زیر آب جوهری شیرجه می زد در حالی که اسب آبی به فک tusky خمیازه می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. By contrast, the cormorant ascends almost vertically, levelling off only occasionally, which may equalise pressure and help birds avoid the bends.
[ترجمه گوگل]در مقابل، باکلان تقریباً به صورت عمودی بالا می رود، فقط گاهی اوقات همسطح می شود، که ممکن است فشار را یکسان کند و به پرندگان کمک کند از خم شدن اجتناب کنند
[ترجمه ترگمان]در مقابل، the تقریبا به صورت عمودی بالا می رود و تنها گاهی پایین می رود، که ممکن است فشار منفی داشته باشد و به پرندگان کمک کند که از خم شدن اجتناب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید