1. Boeing set very optimistic performance goals for the Corinth facility when it was established.
[ترجمه گوگل]بوئینگ در زمان تاسیس، اهداف عملکردی بسیار خوش بینانه ای را برای تاسیسات کورینث تعیین کرد
[ترجمه ترگمان]بوئینگ در زمانی که تاسیس شد، اهداف عملکردی بسیار خوش بینانه ای را برای این ساختمان در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Before carrying his mission on to Corinth, Paul gave private instructions to Dionysius and Damaris.
[ترجمه گوگل]پولس قبل از انجام مأموریت خود به قرنتس، دستورات خصوصی به دیونیسیوس و داماریس داد
[ترجمه ترگمان]پل پیش از آنکه ماموریت خود را به کورنت حمل کند به Dionysius و Damaris دستور داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What had instantly killed the young Princess of Corinth could not kill Hercules.
[ترجمه گوگل]چیزی که فوراً شاهزاده خانم جوان کورینت را کشته بود، نتوانست هرکول را بکشد
[ترجمه ترگمان]آنچه در همان دم شاهزاده خانم کور نت را کشته بود نمی توانست هرکول را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Corinth products find homes in a wide variety of government space and aircraft systems instead of on commercial airliners.
[ترجمه گوگل]محصولات Corinth به جای هواپیماهای تجاری، خانهها را در طیف گستردهای از فضاهای دولتی و سیستمهای هواپیما پیدا میکنند
[ترجمه ترگمان]این محصولات به جای هواپیماهای مسافربری تجاری، خانه ها را در گستره وسیعی از فضای دولتی و سیستم های هواپیما پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In Ephyre, the city later called Corinth, Glaucus was King.
[ترجمه گوگل]در افیر، شهری که بعداً کورنت نامیده شد، گلوکوس پادشاه بود
[ترجمه ترگمان]در Ephyre، شهری که بعدها کورنت را نام برد، glaucus بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thebes and Corinth wanted Athens to be utterly destroyed sooner than see her turned into a Spartan puppet.
[ترجمه گوگل]تبس و کورینت می خواستند آتن زودتر از اینکه او را به یک عروسک خیمه شب بازی تبدیل کند کاملاً ویران شود
[ترجمه ترگمان]Thebes و کورنت می خواستند که آتن به کلی ویران شود تا اینکه ببیند او به یک عروسک Spartan تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Everyone at Corinth expressed enthusiasm about the improved harmony and responsiveness in that arrangement.
[ترجمه گوگل]همه در کورینث نسبت به بهبود هماهنگی و پاسخگویی در آن ترتیب ابراز اشتیاق کردند
[ترجمه ترگمان]هر کس در کورنت درباره بهبود هماهنگی و پاسخگویی در این نظم و احوال، شور و شوق نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Athens is now capturing the western market from Corinth.
[ترجمه گوگل]آتن اکنون در حال تصرف بازار غرب از کورنت است
[ترجمه ترگمان]آتن در حال حاضر بازار غربی کورنت را به دست گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Moreover, by this means Corinth has tied the support people directly to the integrated group product, and to the customer.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، کورینث افراد پشتیبانی را مستقیماً به محصول گروه یکپارچه و مشتری گره زده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، این بدان معنی است که کورنت افراد را مستقیما به محصول گروه یکپارچه و به مشتری گره زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A congress was called at Corinth, under the presidency of Sparta.
[ترجمه گوگل]کنگره ای در کورینت تحت ریاست اسپارت تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]در کورنت، تحت ریاست اسپارتا، همایشی اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That seems to have been the position in Corinth and Paul was greatly concerned about it.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این موضع در قرنتس بوده است و پولس به شدت نگران آن بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این وضع در کورنت بوده و پل هم به شدت نگران آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Athens now feared that Corinth would cause problems in Potidaea, which indeed did revolt against Athens.
[ترجمه گوگل]آتن اکنون می ترسید که کورنت مشکلاتی را در پوتیدیا ایجاد کند، که در واقع علیه آتن شورش کرد
[ترجمه ترگمان]آتن در این هنگام بیم داشت که کورنت موجب بروز مشکلاتی در Potidaea شود که در واقع شورش علیه آتن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From these cities—Mycenae, Corinth, Sparta, Athens—was born the multifaceted Greek cultural identity.
[ترجمه گوگل]از این شهرها - Mycenae، Corinth، Sparta، Athens - هویت فرهنگی چند وجهی یونانی متولد شد
[ترجمه ترگمان]از این شهرها - Mycenae، کورنت، اسپارتا، آتن - از هویت فرهنگی چند وجهی یونان به دنیا آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
[ترجمه گوگل]اراستوس در قرنتس اقامت گزید، اما تروفیموس را مریض در میلتوم گذاشتم
[ترجمه ترگمان]موسوم به کور نت در منزل کور نت منزل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید