1. a cordon bleu cook
آشپز درجه یک
2. chicken cordon bleu
مرغ کوردون بلو
3. Protesters tried to break through a police cordon.
[ترجمه گوگل]معترضان سعی کردند از حلقه پلیس عبور کنند
[ترجمه ترگمان]معترضان کوشیدند تا از میان یک کمربند پلیس عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Police officers threw a cordon around his car to protect him.
[ترجمه گوگل]افسران پلیس برای محافظت از او دور ماشین او را دور انداختند
[ترجمه ترگمان]افسران پلیس یک نوار اطراف خودرو خود را برای محافظت از وی پرتاب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A cordon of police surrounded the building.
[ترجمه گوگل]حلقه ای از پلیس ساختمان را محاصره کرده است
[ترجمه ترگمان]گروهی از ماموران پلیس ساختمان را محاصره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I took a cordon bleu cookery course.
[ترجمه گوگل]من دوره آشپزی کوردون بلو را گذراندم
[ترجمه ترگمان]البته من یک غذای حسابی آشپزی کامل گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Demonstrators tried to break through the police cordon.
[ترجمه گوگل]تظاهرکنندگان سعی کردند از حلقه پلیس عبور کنند
[ترجمه ترگمان]تظاهرکنندگان کوشیدند تا کمربند پلیس را بشکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cordon announced his resignation to staff members on Wednesday.
[ترجمه گوگل]کوردون روز چهارشنبه استعفای خود را به کارکنان اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]Cordon استعفای خود را روز چهارشنبه به اعضای کارکنان اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Police formed a cordon between the two crowds.
[ترجمه گوگل]پلیس بین این دو جمعیت حلقه ای ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس یک نوار بین این دو گروه ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The crowd managed to break through the police cordon.
[ترجمه گوگل]جمعیت موفق شدند از حلقه پلیس عبور کنند
[ترجمه ترگمان]مردم توانستند کمربند پلیس را بشکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Demonstrators broke through the police cordon.
[ترجمه گوگل]تظاهرکنندگان حلقه پلیس را شکستند
[ترجمه ترگمان]تظاهرکنندگان از نوار پلیس عبور کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There was a police cordon around the building.
[ترجمه گوگل]اطراف ساختمان یک حلقه پلیس بود
[ترجمه ترگمان]در اطراف ساختمان یک نوار پلیس وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The police cordon was unable to hold back the crowd.
[ترجمه گوگل]حلقه پلیس نتوانست جمعیت را مهار کند
[ترجمه ترگمان]نوار پلیس نتوانست جمعیت را عقب نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Nato was accused of trying to throw a cordon sanitaire around Russia.
[ترجمه گوگل]ناتو متهم به تلاش برای پرتاب یک نوار بهداشتی در اطراف روسیه بود
[ترجمه ترگمان]ناتو متهم به تلاش برای دور انداختن a در اطراف روسیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A police cordon prevented the marchers from entering the main square.
[ترجمه گوگل]حلقه پلیس مانع از ورود راهپیمایان به میدان اصلی شد
[ترجمه ترگمان]یک نوار پلیس مانع ورود راهپیمایان از میدان اصلی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید