1. The White House gave Begin a cordial reception when he made his first visit in July.
[ترجمه گوگل]کاخ سفید در اولین دیدار خود در جولای از بگین استقبال صمیمانه ای کرد
[ترجمه ترگمان]کاخ سفید هنگامی که اولین بازدید خود را از ماه ژوئیه آغاز کرد، یک مهمانی صمیمانه را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاخ سفید هنگامی که اولین بازدید خود را از ماه ژوئیه آغاز کرد، یک مهمانی صمیمانه را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They gave us a very cordial reception.
[ترجمه گوگل]استقبال بسیار صمیمانه ای از ما کردند
[ترجمه ترگمان]دوستانه به ما پذیرایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوستانه به ما پذیرایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The hotel offered a cordial reception to the guests .
[ترجمه گوگل]هتل پذیرایی صمیمانه ای از مهمانان پذیرایی کرد
[ترجمه ترگمان]هتل به مهمانان خوشامد صمیمانه ای پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هتل به مهمانان خوشامد صمیمانه ای پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They got a cordial reception, as did the Bush people.
[ترجمه گوگل]آنها مانند مردم بوش مورد استقبال صمیمانه قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها مانند مردم بوش با استقبال صمیمانه ای مواجه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مانند مردم بوش با استقبال صمیمانه ای مواجه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mrs Linton, recalling old times, would have me give you a cordial reception; and, of course, I am gratified when anything occurs to please her.
[ترجمه گوگل]خانم لینتون، با یادآوری دوران قدیم، از من خواست که از شما پذیرایی صمیمانه کنم و البته، وقتی اتفاقی می افتد که او را راضی کند، خوشحال می شوم
[ترجمه ترگمان]خانم لینتون که به یاد ایام قدیم افتاده بود، به یاد آورد که من به تو پذیرایی صمیمانه و صمیمانه خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم لینتون که به یاد ایام قدیم افتاده بود، به یاد آورد که من به تو پذیرایی صمیمانه و صمیمانه خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In a corner several young men conversing animatedly . I went up to them and introduced myself. They gave me a most cordial reception.
[ترجمه گوگل]در گوشه ای چند مرد جوان به صورت متحرک صحبت می کنند رفتم پیششون و خودم رو معرفی کردم آنها از من صمیمانه ترین پذیرایی کردند
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای چند مرد جوان با شور و هیجان صحبت می کردند نزد آن ها رفتم و خودم را معرفی کردم صمیمانه به من پذیرایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای چند مرد جوان با شور و هیجان صحبت می کردند نزد آن ها رفتم و خودم را معرفی کردم صمیمانه به من پذیرایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Maybe the tide was turning; I even got a cordial reception on Don Imuss radio show.
[ترجمه گوگل]شاید جزر و مد در حال تغییر بود حتی در برنامه رادیویی Don Imuss از من استقبال صمیمانه ای شد
[ترجمه ترگمان]شاید جزر و مد تغییر کرده بود؛ من حتی یک نمایش صمیمانه در برنامه رادیویی دون Imuss دریافت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید جزر و مد تغییر کرده بود؛ من حتی یک نمایش صمیمانه در برنامه رادیویی دون Imuss دریافت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Afterward, Raguel slaughtered a ram from the flock and gave them a cordial reception.
[ترجمه گوگل]پس از آن، راگوئل یک قوچ از گله را ذبح کرد و از آنها پذیرایی صمیمانه کرد
[ترجمه ترگمان]پس از آن، Raguel یک قوچ را از گله جدا کرد و به آن ها خوشامد صمیمانه ای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، Raguel یک قوچ را از گله جدا کرد و به آن ها خوشامد صمیمانه ای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید