1. Even the corbels and cornices of the ceiling had been freshly painted.
[ترجمه گوگل]حتی قرنیزها و قرنیزهای سقف هم تازه رنگ شده بود
[ترجمه ترگمان]حتی the و گچ بری های سقف نیز به تازگی رنگ آمیزی شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Corbelled gargoyles bristled, as if spewing into the warp.
[ترجمه گوگل]گارگویلهای کوربلدار، گویی به داخل تار میپرند
[ترجمه ترگمان]corbelled gargoyles مو بر سیخ سیخ شده بودند، انگار که به the برخورد می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Corbeling is where brick sticks out of the wall at the top of the building.
[ترجمه گوگل]کوربلینگ جایی است که آجر از دیوار بالای ساختمان بیرون میآید
[ترجمه ترگمان]Corbeling جایی است که آجر در بالای ساختمان قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Corbel is a overall ramming formation component, it has big capacity and good mould.
[ترجمه گوگل]Corbel یک جزء تشکیل ramming کلی است، دارای ظرفیت بزرگ و قالب خوب است
[ترجمه ترگمان]Corbel یک مولفه تشکیل ramming است، ظرفیت و قالب خوب دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In corbel construction, each successive layer of stone stands out farther from a wall in the form of upside-down steps.
[ترجمه گوگل]در ساخت کوربل، هر لایه سنگ متوالی دورتر از دیوار به شکل پله های وارونه خودنمایی می کند
[ترجمه ترگمان]در ساختمان corbel، هر لایه متوالی از سنگ به شکل پله ای وارونه از دیوار جدا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The hidden corbel is analyzed with strut-and-tie model method and shear-friction theory, and corresponding design formulas are deduced.
[ترجمه گوگل]کوربل پنهان با روش مدل پایه و کراوات و تئوری اصطکاک برشی تجزیه و تحلیل میشود و فرمولهای طراحی مربوطه استنباط میشود
[ترجمه ترگمان]The پنهان با استفاده از روش مدل پایه - و مدل اصطکاک - اصطکاک و فرمول های طراحی متناظر، مورد تجزیه و تحلیل قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The design of reinforced concrete short corbel was taken as example, with the basic principle on strut-and-tie model stated and described. An example of design demonstrates the establishment of. . .
[ترجمه گوگل]طرح کوربل کوتاه بتن مسلح به عنوان مثال در نظر گرفته شد، با اصل اساسی در مدل پایه و کراوات بیان و شرح داده شد نمونه ای از طراحی نشان دهنده استقرار
[ترجمه ترگمان]طراحی سازه های بتونی مسلح به عنوان مثال، با اصل پایه در مدل پایه و پایه بیان و شرح داده شد یک نمونه از طراحی نشان می دهد که …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The design scheme of the corbel between the old column and the new beam in the strengthening projects is discussed in detail, and a simple and reliable scheme that uses the bracket is recommended.
[ترجمه گوگل]طرح طراحی کوربل بین ستون قدیمی و تیر جدید در پروژه های مقاوم سازی به تفصیل مورد بحث قرار گرفته است و یک طرح ساده و قابل اعتماد که از براکت استفاده می کند توصیه می شود
[ترجمه ترگمان]طرح طراحی of بین ستون قدیمی و پرتوی جدید در پروژه های تقویت به طور مفصل مورد بحث قرار گرفته است و یک طرح ساده و قابل اعتماد که از پرانتز استفاده می کند توصیه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Supporter, including column, column base, corbel, etc., are the principal parts supporting cables and cable trays.
[ترجمه گوگل]تکیه گاه، از جمله ستون، پایه ستون، کوربل و غیره، قطعات اصلی پشتیبانی از کابل ها و سینی های کابل هستند
[ترجمه ترگمان]supporter شامل ستون، ستون ستون، corbel و غیره، اجزای اصلی پشتیبان کابل ها و ظروف کابل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The hidden corbel is the vital supporting member in the dry beam-column connections in full precast concrete frame.
[ترجمه گوگل]کوربل پنهان، عضو حیاتی حمایت کننده در اتصالات تیر-ستون خشک در قاب بتنی پیش ساخته کامل است
[ترجمه ترگمان]corbel پنهان یکی از اعضای مهم پشتیبان در اتصالات dry - ستون در قالب بتون پیش ساخته کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Canopy with brick tower Corbel Shi Sanceng out, bottom - up four - and eighth - out water chestnut son of teeth.
[ترجمه گوگل]سایبان با برج آجری Corbel Shi Sanceng بیرون، پایین - بالا چهار - و هشتم - از شاه بلوط آب پسر از دندان
[ترجمه ترگمان]Canopy با برج آجری، Corbel شی بدار، از بالا به پایین، و از بالا به پایین، پسر chestnut water را به بیرون پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Philosophy should not be a corbel erected on mystery to gaze upon it at its ease, without any other result than that of being convenient to curiosity.
[ترجمه گوگل]فلسفه نباید بر روی راز برافراشته باشد تا به راحتی به آن خیره شود، بدون اینکه نتیجه دیگری جز این که برای کنجکاوی راحت باشد
[ترجمه ترگمان]فلسفه نباید a باشد که بر روی اسرار ساخته شود تا به آسانی به آن نگاه کند، بی آن که هیچ نتیجه دیگری جز آن باشد که برای کنجکاوی مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Corbel is the concept.
14. The house had a shingle roof, and the traditional brickwork was graced by corbels, roll-locks and soldier courses.
[ترجمه گوگل]این خانه سقفی از جنس زونا داشت و آجرکاری های سنتی با سنگ بند، قفل های رول و دوره های سربازی تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]این خانه سقف shingle داشت و brickwork سنتی به وسیله corbels، roll، و دوره های سربازی آراسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید