copy that

پیشنهاد کاربران

roger : roger that : copy that
"Roger" به معنای "دریافت شد" نیست. این یک کلمه رمز ( Code Word ) در ارتباطات رادیویی است که برای تأیید فهمیدن یک پیام استفاده می شود.
در فارسی معمولاً آن را به "دریافت شد" یا "فهمیدم" ترجمه می کنند، اما خود کلمه "Roger" این معنا را نمی دهد.
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
توضیح کامل:
۱. ریشه تاریخی:
در گذشته، ارتباطات رادیویی کیفیت پایینی داشت و برای جلوگیری از اشتباه، از الفبای فونتیک ( مثل Alpha, Bravo, Charlie ) استفاده می کردند.
حرف R در این الفبا، "Romeo" تلفظ می شود.
اما در پیام های کوتاه، برای گفتن "Received" ( به معنای "دریافت شد" ) ، از حرف اول آن، یعنی "R" استفاده می کردند.
وقتی کسی می گفت "R"، مخفف "Received" بود. اما برای اینکه در امواج رادیویی واضح تر شود، به جای حرف R، از کلمه کامل مربوط به حرف R در الفبا، یعنی "Roger" استفاده کردند.
۲. کاربرد امروزی:
امروزه "Roger" در موارد زیر استفاده می شود:
ارتباطات رادیویی ( پلیس، خلبانان، آتشنشانی ) : به معنای "پیام شما را دریافت کردم و فهمیدم".
زبان عامیانه و غیررسمی: برای گفتن "متوجه شدم"، "فهمیدم" یا "چشم".
۳. تفاوت با "Copy That":
کلمه دیگری که خیلی استفاده می شود "Copy That" یا "Copy" است که معنای بسیار مشابهی دارد: "پیام تو را دریافت کردم". این دو اغلب به جای هم به کار می روند.
Roger : یک اسم ( راجر ) / "پیامت را دریافت و فهمیدم" / دریافت شد، فهمیدم، چشم
Copy That : "کپی کن" ( دستور ) / "پیامت را دریافت کردم" / پیام رسید، دریافت شد
مثال:
شخص A: "Unit 2, proceed to the main gate. " ( واحد ۲، به دروازه اصلی بروید. )
شخص B: "Roger. " ( یعنی: دریافت شد، دارم می روم. )
پس دفعه بعد که در فیلم ها یا بازی ها شنیدید، به خاطر داشته باشید که "Roger" یک کد برای تأیید است و نه ترجمهٔ تحت اللفظی کلمه.

مثال؛
For instance, a police officer might respond to a dispatch call with, “Copy that, I’m en route. ”
In a military setting, a soldier might acknowledge an order with, “Copy that, moving to position. ”
In everyday conversation, someone might say, “Copy that, I’ll be there on time. ”
لطفا اصطلاح how copy رو بگین معنیش رو
مثلن زنت میگه برگشتی فلان خرت و پرت رو بیار تو میگی چشم
یک اصطلاح رایج در میان پلیس و ارتش آمریکا هست و مترادف Roger that
در محاوره به معنای : گرفتم ، فهمیدم
در رسمی : دریافت شد ، متوجه شدم
موارد استفاده : انگلیسی محاوره و روز مره بین افراد مخصوصا در قسمت شمال شرق ایالات متحده
موارد استفاده رسمی : در بین آتش نشان ها ، اورژانس ، پلیس ، ارتش . جالب اینکه ماموران FBI از این اصطلاح بسیار کمتر استفاده میکنند.
دریافت شد ( اصطلاح نظامی )
به حالت امری اگر به کسی گفته شود، می تواند معنای بفهم، درک کن، تو مغزت فرو کن نیز باشد
به معنای دریافت شد که یک اصطلاح تقریبا عامیانه ای است
هم معنی با roger that هست که هر دو به معنای "دریافت شد" هستند
دریافت شد
اصطلاح پلیسی در آمریکا و بریتانیا به معنای "دریافت شد"
فهمیدم
اصطلاحی هست که بروی چشم خودمون معنی میده
بروی چشم
دریافت شد - فهمیدم
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٤)