1. It is best to coppice the trees in the winter before the sap rises.
[ترجمه گوگل]بهتر است درختان را در فصل زمستان قبل از بلند شدن شیره درختان پر کنید
[ترجمه ترگمان]خیلی بهتر است که قبل از طلوع آفتاب درختان را coppice
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Growing alternative crops such as short rotation coppice as energy crops and fibre crops such as flax and hemp showed promise.
[ترجمه گوگل]رشد محصولات جایگزین مانند شاخه های کوتاه تناوب به عنوان محصولات انرژی زا و محصولات فیبری مانند کتان و کنف امیدوار کننده بود
[ترجمه ترگمان]کاشت محصولات جایگزین مانند محصولات انرژی و الیاف نخ مانند کتان و بوته شاهدانه قول داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The second crop was of underwood and coppice, with felling taking place at intervals of seven years or so.
[ترجمه گوگل]دومین محصول زیرچوبی و شاخه ای بود که قطع آن در فواصل هفت ساله یا بیشتر انجام می شد
[ترجمه ترگمان]محصول دوم of و coppice بود با افتادن در فواصل هفت سال یا بیشتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Give them time, and the rest of the coppice wood would also find a good home.
[ترجمه گوگل]به آنها زمان بدهید، بقیه چوب های پرتگاه نیز خانه خوبی پیدا می کنند
[ترجمه ترگمان]به آن ها فرصت بدهید و بقیه درختان جنگلی خانه خوبی را پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Much Wealden woodland has been managed as coppice, often in combination with standard trees, principally oak.
[ترجمه گوگل]بسیاری از جنگلهای Wealden بهعنوان شاخهای اداره میشوند، اغلب در ترکیب با درختان استاندارد، عمدتا بلوط
[ترجمه ترگمان]بخش عمده ای از جنگل جنگلی به عنوان coppice و اغلب در ترکیب با درختان استاندارد، عمدتا چوب بلوط مدیریت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The rows of hazel coppice emphasised the atmosphere of decay.
[ترجمه گوگل]ردیف های پرتگاه فندقی بر فضای پوسیدگی تأکید می کرد
[ترجمه ترگمان]The of بر جو فساد تاکید می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On then-meadows and hayfields there is birch coppice chirping joyfully. Flocks of thousand of migrating birds feed upon banks of fenny rivers.
[ترجمه گوگل]در آن زمان چمنزارها و مزارع یونجه، شاخه های توس با شادی غواصی می کنند دستههای هزار پرنده مهاجر از سواحل رودخانههای بامزه تغذیه میکنند
[ترجمه ترگمان]در این موقع علف ها و hayfields درختان غان را شاد می کنند هزاران پرنده مهاجر از پرندگان مهاجر به سواحل رودخانه باتلاقی تغذیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A preliminary survey of bryophytes on the coppice of Buxus sinica in Huanggan Shan, Wuyi Mountain.
[ترجمه گوگل]بررسی اولیه بریوفیت ها بر روی شاخه های Buxus sinica در Huanggan Shan، کوه Wuyi
[ترجمه ترگمان]نقشه برداری مقدماتی of در the of در Huanggan Shan، کوه Wuyi
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some, such as the short-rotation willow coppice, will decontaminate soil that has been polluted with wastewater or heavy metals as it grows.
[ترجمه گوگل]برخی از آنها، مانند پرزهای بید با چرخش کوتاه، خاکی را که با فاضلاب یا فلزات سنگین آلوده شده است، در حین رشد، ضد آلودگی می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی، مانند the - کوتاه، خاکی که با آب و یا فلزات سنگین آلوده شده است، پاک سازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And now I will at times explore every little 2nook of some poor 30)coppice with almost anxious footsteps, so deep a hold has this imagination upon me.
[ترجمه گوگل]و اکنون من گاهی هر دو گوشه ی کوچک 30) پرتگاه فقیر را با گام های تقریباً مضطرب کاوش می کنم، چنان گیرایی عمیقی که این تخیل را به ذهنم می رساند
[ترجمه ترگمان]و من گاه گاه در گوشه و گوشه چشمم به هر گوشه کوچکی از درختان سی لوا می بینم که تقریبا مضطرب و مضطرب به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Why the dress, you poor dear-the picture you coppice of the girl in the hall.
[ترجمه گوگل]چرا لباس، ای عزیز بیچاره-عکسی که از دختر تو هال میکنی
[ترجمه ترگمان]- چرا این لباس را کرده ای عزیزم - تصویر آن دختر توی تالار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet until the 1950s most had been managed as coppice since Norman times.
[ترجمه گوگل]با این حال، تا دهه 1950، بیشتر آنها از زمان نورمن ها به عنوان پرتگاه اداره می شدند
[ترجمه ترگمان]با این حال تا دهه ۱۹۵۰ بسیاری از آن ها از زمان Norman managed بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was a scuffle, and then a woman's giggle, among the undergrowth toward the centre of the small coppice.
[ترجمه گوگل]یک زد و خورد و سپس قهقهه زن در میان درختان زیر درخت به سمت مرکز پرچین کوچک رخ داد
[ترجمه ترگمان]جنجالی در کار بود و بعد صدای خنده یک زن در میان بوته های انبوه درختان کوچک به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Apart from the Rhizophora spp., many of the principal species coppice readily.
[ترجمه گوگل]به غیر از گونههای Rhizophora، بسیاری از گونههای اصلی بهراحتی جفت میشوند
[ترجمه ترگمان]به غیر از گونه های Rhizophora بسیاری از گونه های اصلی به آسانی coppice
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But left there are by now vast forests which engulfed all trails of human beings so fast. On then-meadows and hayfields there is birch coppice chirping joyfully.
[ترجمه گوگل]اما در حال حاضر جنگلهای وسیعی باقی ماندهاند که همه مسیرهای انسان را به سرعت فراگرفته است در آن زمان چمنزارها و مزارع یونجه، شاخه های توس با شادی غواصی می کنند
[ترجمه ترگمان]اما اکنون در جنگل های پهناور که تمامی موجودات انسانی را به سرعت فرو می برد، باقی می ماند در این موقع علف ها و hayfields درختان غان را شاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید