1. Coping with problems in our real life is the end, and reading is only one of the means to reach the end.
[ترجمه گوگل]کنار آمدن با مشکلات در زندگی واقعی ما پایان است و خواندن تنها یکی از ابزارهای رسیدن به هدف است
[ترجمه ترگمان]مقابله با مشکلات در زندگی واقعی ما پایان است و خواندن تنها یکی از راه های رسیدن به هدف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Coping with three babies is very hard work.
[ترجمه گوگل]کنار آمدن با سه نوزاد کار بسیار سختی است
[ترجمه ترگمان]مقابله با سه نوزاد کار بسیار دشواری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This practical guidebook teaches you about relaxation, coping skills, and time management.
[ترجمه گوگل]این کتاب راهنمای عملی به شما در مورد آرامش، مهارت های مقابله و مدیریت زمان می آموزد
[ترجمه ترگمان]این کتاب راهنمای عملی در مورد آرامش، مهارت های مقابله و مدیریت زمان به شما آموزش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Coping with severe drops in temperature can be very difficult.
[ترجمه گوگل]مقابله با افت شدید دما می تواند بسیار دشوار باشد
[ترجمه ترگمان]مقابله با افت شدید دما می تواند بسیار دشوار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She's very good at coping in stressful situations.
[ترجمه گوگل]او در مقابله با موقعیت های استرس زا بسیار خوب است
[ترجمه ترگمان]او در مقابله با شرایط استرس زا بسیار خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's coping much better within himself.
[ترجمه گوگل]او خیلی بهتر با خودش کنار می آید
[ترجمه ترگمان]اون خیلی بهتر از خودش باه اش کنار اومده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I felt totally shell-shocked after coping with five boisterous children all day.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه تمام روز با پنج کودک پر سر و صدا کنار آمدم، کاملاً شوکه شدم
[ترجمه ترگمان]من بعد از مقابله با پنج بچه پر سر و صدا در تمام روز احساس ناراحتی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her life is a constant juggling act, coping with career, family, and home life single-handed.
[ترجمه گوگل]زندگی او یک شعبده بازی دائمی است که به تنهایی با شغل، خانواده و زندگی خانگی کنار می آید
[ترجمه ترگمان]زندگی او یک عمل تردستی مداوم، مقابله با شغل، خانواده و زندگی خانگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I got to the stage where I wasn't coping any more.
[ترجمه گوگل]من به مرحله ای رسیدم که دیگر تحمل نمی کردم
[ترجمه ترگمان]به روی سکو رسیدم که دیگر با آن کنار نبودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Coping with ill health was a heavy load to bear.
[ترجمه گوگل]کنار آمدن با بیماری، بار سنگینی بود
[ترجمه ترگمان]Coping که از سلامتی او بود بار سنگینی بود که بر دوش می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can't envisage her coping with this job.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم تصور کنم که او با این کار کنار بیاید
[ترجمه ترگمان]نمی توانم این شغل را با این شغل در نظر بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Several ministers of finance tried their hand at coping with the foreign and internal debt problem.
[ترجمه گوگل]چندین وزیر دارایی تلاش خود را برای مقابله با مشکل بدهی خارجی و داخلی امتحان کردند
[ترجمه ترگمان]چندین وزیر امور مالی دست خود را در مقابله با مشکل بدهی های داخلی و داخلی امتحان کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Develop range of coping skills to assist flexible responses.
[ترجمه گوگل]طیف وسیعی از مهارت های مقابله ای را برای کمک به پاسخ های انعطاف پذیر توسعه دهید
[ترجمه ترگمان]* توسعه مهارت های مقابله ای برای کمک به واکنش های انعطاف پذیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But coping with stress seems to be a dawdle for McBride.
[ترجمه گوگل]اما به نظر می رسد کنار آمدن با استرس برای مک براید یک مشکل است
[ترجمه ترگمان]اما به نظر می رسد که مقابله با استرس برای مک براید بی اهمیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perhaps the rationalisation the person devises for coping with the first loss is shattered by the second loss.
[ترجمه گوگل]شاید منطقی که فرد برای کنار آمدن با ضایعه اول در نظر می گیرد با ضرر دوم از بین برود
[ترجمه ترگمان]شاید the که برای مقابله با اولین تلفات کنترل می کند از دست دادن دوم شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید