1. The contraceptive pill gave women freedom from the fear of pregnancy.
[ترجمه گوگل]قرص های ضد بارداری به زنان از ترس بارداری رهایی می بخشید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری به زنان آزادی زنان را از ترس بارداری داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری به زنان آزادی زنان را از ترس بارداری داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The contraceptive pill is the worst offender, but it is not the only drug to deplete the body's vitamin levels.
[ترجمه گوگل]قرص های ضد بارداری بدترین متخلف هستند، اما تنها دارویی نیستند که سطح ویتامین بدن را کاهش می دهند
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری، بدترین مجرم است، اما تنها دارویی نیست که میزان ویتامین بدن را خالی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری، بدترین مجرم است، اما تنها دارویی نیست که میزان ویتامین بدن را خالی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The invention of the contraceptive pill brought about profound changes in the lives of women.
[ترجمه گوگل]اختراع قرص های ضد بارداری تغییرات عمیقی در زندگی زنان ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]اختراع قرص پیش گیری در زندگی زنان موجب تغییرات عمیق در زندگی زنان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختراع قرص پیش گیری در زندگی زنان موجب تغییرات عمیق در زندگی زنان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Use of the oral contraceptive pill was associated with a small increase in risk that was limited to current users.
[ترجمه گوگل]استفاده از قرص های ضد بارداری خوراکی با افزایش اندکی در خطر همراه بود که محدود به مصرف کنندگان فعلی بود
[ترجمه ترگمان]استفاده از قرص پیش گیری از بارداری همراه با افزایش کمی در ریسک که به کاربران فعلی محدود بود، همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از قرص پیش گیری از بارداری همراه با افزایش کمی در ریسک که به کاربران فعلی محدود بود، همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's already known that women who take the contraceptive pill are much less likely to develop it.
[ترجمه گوگل]از قبل مشخص شده است که زنانی که از قرص های ضد بارداری استفاده می کنند، بسیار کمتر به آن مبتلا می شوند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر مشخص شده است که زنانی که قرص پیش گیری را مصرف می کنند احتمال کمتری دارند که آن را توسعه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر مشخص شده است که زنانی که قرص پیش گیری را مصرف می کنند احتمال کمتری دارند که آن را توسعه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The contraceptive pill is also a contributing factor.
[ترجمه گوگل]قرص های ضد بارداری نیز یک عامل کمک کننده است
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری هم یکی از عوامل موثر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری هم یکی از عوامل موثر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To evaluate the efficacy of a low-dose oral contraceptive pill (OCP) for patients with dysmenorrhea associated with endometriosis.
[ترجمه گوگل]برای ارزیابی اثربخشی یک قرص ضد بارداری خوراکی با دوز پایین (OCP) برای بیماران مبتلا به دیسمنوره مرتبط با اندومتریوز
[ترجمه ترگمان]برای ارزیابی اثربخشی یک قرص پیش گیری از بارداری، برای بیماران مبتلا به dysmenorrhea همراه با endometriosis (OCP)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ارزیابی اثربخشی یک قرص پیش گیری از بارداری، برای بیماران مبتلا به dysmenorrhea همراه با endometriosis (OCP)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There are two types of contraceptive pill available and these are described overleaf.
[ترجمه گوگل]دو نوع قرص ضد بارداری موجود است که در بالا توضیح داده شده است
[ترجمه ترگمان]دو نوع قرص پیش گیری وجود دارد و اینها overleaf توصیف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو نوع قرص پیش گیری وجود دارد و اینها overleaf توصیف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Every woman reacts differently to the oral contraceptive pill.
[ترجمه گوگل]واکنش هر خانمی به قرص ضد بارداری خوراکی متفاوت است
[ترجمه ترگمان]هر زن به گونه ای متفاوت با قرص پیش گیری از بارداری واکنش نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر زن به گونه ای متفاوت با قرص پیش گیری از بارداری واکنش نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her medication list included a daily oral contraceptive pill and ibuprofen as needed.
[ترجمه گوگل]لیست داروهای او شامل یک قرص ضد بارداری خوراکی روزانه و ایبوپروفن در صورت نیاز بود
[ترجمه ترگمان]لیست دارویی او شامل یک قرص پیش گیری از بارداری و ایبوپروفن لازم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیست دارویی او شامل یک قرص پیش گیری از بارداری و ایبوپروفن لازم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Low-dose oral contraceptive pill for dysmenorrhea associated with endometriosis: a placebo-controlled, double-blind, randomized trial.
[ترجمه گوگل]قرص ضد بارداری خوراکی با دوز پایین برای دیسمنوره مرتبط با اندومتریوز: یک کارآزمایی تصادفی دوسوکور کنترل شده با دارونما
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری دهانی کم برای داروهای dysmenorrhea همراه با endometriosis: یک کارآزمایی کنترل شده تصادفی با placebo double (placebo)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری دهانی کم برای داروهای dysmenorrhea همراه با endometriosis: یک کارآزمایی کنترل شده تصادفی با placebo double (placebo)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The oral contraceptive pill, known simply as "the pill, " is a marvel of modern chemistry.
[ترجمه گوگل]قرص ضد بارداری خوراکی که به سادگی به عنوان "قرص" شناخته می شود، شگفت انگیز شیمی مدرن است
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری که به سادگی به عنوان \"قرص\" شناخته می شود، اعجاز شیمی مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری که به سادگی به عنوان \"قرص\" شناخته می شود، اعجاز شیمی مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Being on the contraceptive pill could be the reason, according to British scientists.
[ترجمه گوگل]به گفته دانشمندان انگلیسی، مصرف قرص های ضد بارداری می تواند دلیل آن باشد
[ترجمه ترگمان]به گفته دانشمندان انگلیسی بودن در قرص پیش گیری می تواند دلیل آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته دانشمندان انگلیسی بودن در قرص پیش گیری می تواند دلیل آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The oral contraceptive pill, known simply as "the pill, " is a marvel of modern chemistry. It's the most popular form of birth control in the United States.
[ترجمه گوگل]قرص ضد بارداری خوراکی که به سادگی به عنوان "قرص" شناخته می شود، شگفت انگیز شیمی مدرن است این محبوب ترین شکل کنترل بارداری در ایالات متحده است
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری که به سادگی به عنوان \"قرص\" شناخته می شود، اعجاز شیمی مدرن است این رایج ترین شکل کنترل تولد در آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص پیش گیری از بارداری که به سادگی به عنوان \"قرص\" شناخته می شود، اعجاز شیمی مدرن است این رایج ترین شکل کنترل تولد در آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was at that time she started taking the contraceptive pill.
[ترجمه گوگل]در همان زمان بود که او شروع به مصرف قرص های ضد بارداری کرد
[ترجمه ترگمان]اون موقع بود که شروع به خوردن قرص contraceptive کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون موقع بود که شروع به خوردن قرص contraceptive کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید