1. Their bodies had suffered contortion as a result of malnutrition.
 [ترجمه گوگل]بدن آنها در اثر سوء تغذیه دچار انقباض شده بود 
[ترجمه ترگمان]بدن آن ها در نتیجه سو تغذیه رنج برده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. to make a sharp contortion of the face.
 [ترجمه گوگل]برای ایجاد انحراف شدید صورت 
[ترجمه ترگمان]تا صورتش را کج و معوج به هم بزند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. By a contortion of semantics he led the so-called Liberal Party.
 [ترجمه گوگل]او با انحراف معناشناسی حزب به اصطلاح لیبرال را رهبری کرد 
[ترجمه ترگمان]با a از معانی، حزب لیبرال به اصطلاح لیبرال را رهبری کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. One contortion flows into another, each stunt is more beautiful than the last.
 [ترجمه گوگل]یک انحراف به دیگری سرازیر می شود، هر شیرین کاری زیباتر از قبلی است 
[ترجمه ترگمان]هر شاهکار به شکل دیگری جریان دارد، هر شاهکار بسیار زیباتر از آخرین جریان است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Ureter straitness, contortion and stone transferring are of important factors influencing on operation outcome.
 [ترجمه گوگل]تنگی حالب، انقباض و انتقال سنگ از عوامل مهم موثر بر نتیجه عمل هستند 
[ترجمه ترگمان]Ureter straitness، contortion و انتقال سنگ عوامل مهمی هستند که بر پیامد عملیات تاثیرگذار هستند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Also yoga is very similar to contortion.
 [ترجمه گوگل]همچنین یوگا بسیار شبیه به انقباض است 
[ترجمه ترگمان]همچنین یوگا نیز شبیه به contortion است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. I went to a gory pile of dead human forms in every kind of stiff contortion.
 [ترجمه گوگل]من به انبوهی از انسان های مرده در هر نوع انحراف شدید رفتم 
[ترجمه ترگمان]به طرف توده gory از بقایای انسانی مرده رفته بودم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The incidents of sexual violence laid bare the horrible contortion of human nature inflicted by war.
 [ترجمه گوگل]وقایع خشونت جنسی، انحراف وحشتناک طبیعت انسانی را که توسط جنگ تحمیل شده بود، آشکار کرد 
[ترجمه ترگمان]حوادث خشونت بار جنسی، contortion وحشتناک طبیعت انسانی را که با جنگ به وجود آمده بود آشکار کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The outside area of his foot beneath and around the lateral malleolus was the first to require any real contortion.
 [ترجمه گوگل]ناحیه بیرونی پای او در زیر و اطراف مالئول جانبی اولین جایی بود که نیاز به انقباض واقعی داشت 
[ترجمه ترگمان]قسمت بیرونی پایش به زیر و اطراف آن، اولین کسی بود که به هر contortion واقعی نیاز داشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. This sentence was spoken with the bitterness of self - upbraiding, and a contortion of visage absolutely demoniacal.
 [ترجمه گوگل]این جمله با تلخی سرزنش خود و انحراف ظاهری کاملاً شیطانی بیان شد 
[ترجمه ترگمان]این جمله با لحن تلخی سرزنش آمیز و سرزنش آمیز ادا شد و چهره درهم و بی روح به نظر می رسید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید