1. However, despite Conte wanting to recreate the team's golden age, signing Ribery would need a considerable effort as Bayern have often said they are unwilling to sell their best players this summer.
[ترجمه گوگل]با این حال، علیرغم اینکه کونته میخواهد دوران طلایی تیم را بازسازی کند، خرید ریبری به تلاش قابل توجهی نیاز دارد زیرا بایرن اغلب گفته است که تمایلی به فروش بهترین بازیکنان خود در این تابستان ندارد
[ترجمه ترگمان]با این حال، با وجود اینکه کونته می خواهد سن طلایی تیم را بازسازی کند، امضای قراردادی نیاز به تلاش قابل توجهی خواهد داشت، چرا که \"بایرن مونیخ\" اغلب گفته است که مایل به فروش بهترین بازیکنان خود در تابستان امسال نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، با وجود اینکه کونته می خواهد سن طلایی تیم را بازسازی کند، امضای قراردادی نیاز به تلاش قابل توجهی خواهد داشت، چرا که \"بایرن مونیخ\" اغلب گفته است که مایل به فروش بهترین بازیکنان خود در تابستان امسال نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it.
[ترجمه گوگل]بله، این یک گل رز خوب بود، کونته با افتخار گفت که آن را ستایش کردند، و او در مورد آن به سیگنورا گفت
[ترجمه ترگمان]کنت با غرور و غرور گفت: بله، گل رزی خوبی بود، و وقتی آن را ستایش کردند، به سینی ورا هم خواهد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنت با غرور و غرور گفت: بله، گل رزی خوبی بود، و وقتی آن را ستایش کردند، به سینی ورا هم خواهد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jon Conte, an authority on the effects of childhood sexual abuse, suggests an ethical framework for such a complex situation.
[ترجمه گوگل]جان کونته، یک مرجع در مورد اثرات سوء استفاده جنسی در دوران کودکی، یک چارچوب اخلاقی را برای چنین وضعیت پیچیده ای پیشنهاد می کند
[ترجمه ترگمان]جان کونته، یک مرجع در مورد اثرات سو استفاده جنسی از کودکی، یک چارچوب اخلاقی برای چنین وضعیتی پیچیده را پیشنهاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان کونته، یک مرجع در مورد اثرات سو استفاده جنسی از کودکی، یک چارچوب اخلاقی برای چنین وضعیتی پیچیده را پیشنهاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr Conte had ruled the West African country with an iron fist since 198
[ترجمه گوگل]آقای کونته از سال 198 با مشت آهنین بر این کشور غرب آفریقا حکومت می کرد
[ترجمه ترگمان]آقای کونته از سال ۱۹۸ تا ۱۹۸ کشور آفریقایی را با مشت آهنین اداره کرده بود،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای کونته از سال ۱۹۸ تا ۱۹۸ کشور آفریقایی را با مشت آهنین اداره کرده بود،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Del Conte found a family willing to give it a try.
[ترجمه گوگل]دل کونته خانواده ای را پیدا کرد که مایل بودند آن را امتحان کنند
[ترجمه ترگمان]Del کونته یک خانواده را پیدا کرد که مایل بود آن را امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Del کونته یک خانواده را پیدا کرد که مایل بود آن را امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Antonio Conte suggested his side were not quite complete on Friday as they have been unable to sign a wide man to play on the left.
[ترجمه گوگل]آنتونیو کونته گفت که تیمش در روز جمعه کاملاً کامل نبوده است زیرا آنها نتوانسته اند یک بازیکن بزرگ را برای بازی در سمت چپ جذب کنند
[ترجمه ترگمان]آنتونیو کونته اظهار داشت که طرف او روز جمعه کاملا کامل نیست، زیرا قادر به امضای یک مرد بزرگ برای بازی در سمت چپ نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنتونیو کونته اظهار داشت که طرف او روز جمعه کاملا کامل نیست، زیرا قادر به امضای یک مرد بزرگ برای بازی در سمت چپ نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. President Conte, a diabetic and chain smoker, had been ill for several years.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت کونته، یک دیابتی و سیگاری زنجیره ای، چندین سال بیمار بود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کونته، یکی از بیماران دیابتی و زنجیر دار، چندین سال بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کونته، یکی از بیماران دیابتی و زنجیر دار، چندین سال بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On behalf of President Conte and the Guinean government, Diallo reaffirmed once again that his country will never change its one-China policy.
[ترجمه گوگل]دیالو به نمایندگی از رئیس جمهور کونته و دولت گینه بار دیگر تاکید کرد که کشورش هرگز سیاست چین واحد خود را تغییر نخواهد داد
[ترجمه ترگمان]Diallo، به نمایندگی از رئیس جمهور کونته و دولت گینه، بار دیگر مجددا تاکید کرد که کشورش هیچ وقت سیاست خود - چین را تغییر نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Diallo، به نمایندگی از رئیس جمهور کونته و دولت گینه، بار دیگر مجددا تاکید کرد که کشورش هیچ وقت سیاست خود - چین را تغییر نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Guinea's despotic president, Lansana Conte, died on December 22nd after 24 years in power.
[ترجمه گوگل]لانسانا کونته، رئیس جمهور مستبد گینه، پس از 24 سال قدرت در 22 دسامبر درگذشت
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور مستبد گینه پس از ۲۴ سال قدرت در ۲۲ دسامبر درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور مستبد گینه پس از ۲۴ سال قدرت در ۲۲ دسامبر درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. However, Bari Coach Antonio Conte - a former Juve midfielder hero - is the favourite to take the hot seat.
[ترجمه گوگل]با این حال، مربی باری، آنتونیو کونته - قهرمان سابق هافبک یووه - مورد علاقه برای گرفتن صندلی داغ است
[ترجمه ترگمان]با این حال، مربی باری، آنتونیو کونته - قهرمان سابق هافبک سابق، بهترین بازیکن برای گرفتن صندلی داغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، مربی باری، آنتونیو کونته - قهرمان سابق هافبک سابق، بهترین بازیکن برای گرفتن صندلی داغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He went on to acquire titles and estates, becoming conte di Buttigliera and seigneur of Saint-Thomas-de-Coeur.
[ترجمه گوگل]او به کسب عناوین و داراییها ادامه داد و تبدیل به Conte di Buttigliera و Seigneor Saint-Thomas-de-Coeur شد
[ترجمه ترگمان]به دنبال کسب القاب و املاک رفت، و به conte دی Buttigliera و ارباب سن - de رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دنبال کسب القاب و املاک رفت، و به conte دی Buttigliera و ارباب سن - de رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Caran D'Ache range Neopastel are very much softer than Conte pastels.
[ترجمه گوگل]نئوپاستیل های سری Caran D'Ache بسیار نرم تر از پاستل های Conte هستند
[ترجمه ترگمان]دامنه Caran دی ache Neopastel بسیار ملایم تر از کونته pastels است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دامنه Caran دی ache Neopastel بسیار ملایم تر از کونته pastels است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cut off from English pencils. he was stuck with his own impure French graphite. Never one to accept second best, Napoleon hired Nicholas Conte to solve the problem.
[ترجمه گوگل]برش از مداد انگلیسی او با گرافیت فرانسوی ناخالص خودش گیر کرده بود ناپلئون هرگز کسی را قبول نکرد که بهترین ها را قبول کند، نیکلاس کونته را برای حل مشکل استخدام کرد
[ترجمه ترگمان]از مداد انگلیسی بریده شد به گرافیت ناپاک فرانسه چسبیده بود ناپلئون هرگز یک نفر را به بهترین وجه قبول نکرد، ناپلئون نیکولاس کونته را برای حل مشکل استخدام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از مداد انگلیسی بریده شد به گرافیت ناپاک فرانسه چسبیده بود ناپلئون هرگز یک نفر را به بهترین وجه قبول نکرد، ناپلئون نیکولاس کونته را برای حل مشکل استخدام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was present and saw some great players of the past years like Antonio Conte and Paolo Montero who left without receiving even a flower from the club.
[ترجمه گوگل]من حضور داشتم و بازیکنان بزرگ سال های گذشته مانند آنتونیو کونته و پائولو مونترو را دیدم که بدون دریافت حتی یک گل از باشگاه رفتند
[ترجمه ترگمان]من در گذشته بازیگران بزرگی از ساله ای گذشته مثل آنتونیو کونته و پایولو Montero را می دیدم که بدون دریافت گل از باشگاه به آنجا رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در گذشته بازیگران بزرگی از ساله ای گذشته مثل آنتونیو کونته و پایولو Montero را می دیدم که بدون دریافت گل از باشگاه به آنجا رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید