1. constitutionally incapable of lying
اخلاقا عاجز از دروغگویی
2. constitutionally strong
از لحاظ جسمانی قوی (بودن)
3. to be constitutionally eligible
از نظر قانون اساسی واجد شرایط بودن
4. despite the great temperature, the material remained constitutionally the same
علیرغم حرارت زیاد،ماده از نظر ساختمانی بدون تغییر باقی ماند.
5. He seemed constitutionally unable not to give his opinion on anything and everything.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او از نظر قانون اساسی نمی تواند نظر خود را در مورد هر چیزی و همه چیز اعلام کند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که نمی توانست نظر خود را درباره هر چیزی و همه چیز بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که نمی توانست نظر خود را درباره هر چیزی و همه چیز بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is constitutionally energetic.
[ترجمه گوگل]او از نظر قانون اساسی پرانرژی است
[ترجمه ترگمان]او براساس قانون اساسی پر انرژی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او براساس قانون اساسی پر انرژی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was much weakened constitutionally by the disease.
[ترجمه گوگل]او از نظر قانون اساسی به دلیل این بیماری بسیار ضعیف شده بود
[ترجمه ترگمان]براثر بیماری بسیار ضعیف شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براثر بیماری بسیار ضعیف شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The president is constitutionally prohibited from serving more than two terms in office.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور طبق قانون اساسی از خدمت بیش از دو دوره منع شده است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور براساس قانون اساسی از خدمت بیش از دو دوره در اداره منع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور براساس قانون اساسی از خدمت بیش از دو دوره در اداره منع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was constitutionally incapable of dealing with conflict.
[ترجمه گوگل]او از نظر قانون اساسی در برخورد با درگیری ناتوان بود
[ترجمه ترگمان]اون قادر به معامله با درگیری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون قادر به معامله با درگیری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Likewise, it is constitutionally acceptable to have a second trial after a first ends in a hung jury.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، از نظر قانون اساسی قابل قبول است که پس از پایان محاکمه اول در هیئت منصفه، دادگاه دوم برگزار شود
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، براساس قانون اساسی قابل قبول است که پس از پایان اولین بار در یک هیات منصفه آویزان، محاکمه دوم برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، براساس قانون اساسی قابل قبول است که پس از پایان اولین بار در یک هیات منصفه آویزان، محاکمه دوم برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The right to private property would be constitutionally guaranteed.
[ترجمه گوگل]حق مالکیت خصوصی طبق قانون اساسی تضمین می شود
[ترجمه ترگمان]حق مالکیت خصوصی براساس قانون اساسی تضمین خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق مالکیت خصوصی براساس قانون اساسی تضمین خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Case No. 11: 21 year-old college student, constitutionally Nat.
[ترجمه گوگل]مورد شماره 11: دانشجوی 21 ساله، طبق قانون اساسی نات
[ترجمه ترگمان]حالت شماره ۱۱: دانش آموز ۲۱ ساله، براساس قانون اساسی نات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالت شماره ۱۱: دانش آموز ۲۱ ساله، براساس قانون اساسی نات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If teachers' statements are constitutionally protected, they can not be reprimanded, transferred, or otherwise disciplined for making them.
[ترجمه گوگل]اگر اظهارات معلمان بر اساس قانون اساسی حمایت شده باشد، نمی توان آنها را به دلیل بیان آنها مورد توبیخ، انتقال یا تنبیه دیگری قرار داد
[ترجمه ترگمان]اگر اظهارات معلمان براساس قانون اساسی مورد حمایت قرار گیرد، آن ها نمی توانند سرزنش شوند، منتقل شوند و یا در غیر این صورت برای وادار کردن آن ها منظم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر اظهارات معلمان براساس قانون اساسی مورد حمایت قرار گیرد، آن ها نمی توانند سرزنش شوند، منتقل شوند و یا در غیر این صورت برای وادار کردن آن ها منظم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Supreme Court should have recognized a constitutionally protected personal right to physician-assisted suicide of terminally ill individuals.
[ترجمه گوگل]دیوان عالی باید حق شخصی تحت حمایت قانون اساسی را برای خودکشی بیماران لاعلاج به کمک پزشک به رسمیت می شناخت
[ترجمه ترگمان]دادگاه عالی باید یک حق شخصی حمایت از قانون اساسی را برای خودکشی افراد terminally شناسایی کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه عالی باید یک حق شخصی حمایت از قانون اساسی را برای خودکشی افراد terminally شناسایی کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Douglas C. . Engelbart was constitutionally a dreamer.
[ترجمه گوگل]داگلاس سی انگلبارت از نظر قانون اساسی یک رویاپرداز بود
[ترجمه ترگمان]داگلاس سی Engelbart براساس قانون اساسی یک رویا پرداز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس سی Engelbart براساس قانون اساسی یک رویا پرداز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید