1. Your this conscienceless, simple minded is explained, who is that girl that received a mobile telephone for you in your room last night?
[ترجمه گوگل]این بی وجدان و ساده اندیشی شما توضیح داده می شود، آن دختری که دیشب برای شما تلفن همراه در اتاق شما دریافت کرده است کیست؟
[ترجمه ترگمان]این دختر ساده و ساده شما توضیح داده می شود که آن دختری که دیشب در اتاق شما یک تلفن همراه دریافت کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You this is conscienceless, the honesty hand over to treat, yesterday midnight answer the phone in your building of who be that woman ?
[ترجمه گوگل]شما این بی وجدان، دست صداقت برای درمان، دیروز نیمه شب تلفن در ساختمان خود را که آن زن است؟
[ترجمه ترگمان]راستش، این conscienceless است، صادق و صادق برای درمان، دیروز به تلفن در خانه شما که آن زن است جواب بدهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Conscienceless thing, female orangutan crying in your face, I was their violence, food baskets were also robbed, but you still face.
[ترجمه گوگل]چیز بی وجدان، اورانگوتان ماده در چهره تو گریه می کند، من خشونت آنها بودم، سبدهای غذایی نیز به سرقت رفتند، اما شما هنوز روبرو هستید
[ترجمه ترگمان]یک thing زنانه که در صورت تو گریه می کرد، من خشونت آن ها بودم، سبدهای غذا هم مال من بودند، اما تو هنوز با آن روبرو هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "You can coax me to eat of ah, Kui I so spoil you, conscienceless . "Without extra trouble robbed a bowl to go to, along while, see bottom.
[ترجمه گوگل]"شما می توانید مرا ترغیب کنید که آه بخورم، کوی من خیلی شما را خراب می کنم، بی وجدان "
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \" \"بدون دردسر اضافی، یک کاسه را spoil تا به ته چاه go\" \" \" \" \" تو می توانی مرا وادار کنی تا غذا بخورم \" \" \" بدون دردسر بیشتر، یک کاسه را robbed
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But we accept compulsory taxes because we recognize that voluntary taxes would favor the conscienceless.
[ترجمه گوگل]اما ما مالیات های اجباری را می پذیریم زیرا می دانیم که مالیات های داوطلبانه به نفع افراد بی وجدان است
[ترجمه ترگمان]اما ما مالیات های اجباری را می پذیریم زیرا می دانیم که مالیات های داوطلبانه به نفع دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her coquettish write on the face, contain in the eye, but she is so so so bold and powerful without slut, active, conscienceless .
[ترجمه گوگل]نوشته عشوه آمیز او روی صورت، در چشم است، اما او بسیار جسور و قدرتمند بدون شلخته، فعال، بی وجدان است
[ترجمه ترگمان]coquettish را روی صورت، در چشمان، in، اما آن قدر شجاع و قوی است، بی آن که هرزه، فعال، فعال و فعال باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. View sound:You think I so pain come here is for letting so many people see rare strange?BE for the sake of your this conscienceless rascal!
[ترجمه گوگل]مشاهده صدا: شما فکر می کنید من خیلی درد اینجا آمدم برای این است که اجازه می دهم بسیاری از مردم چیزهای عجیب و غریب نادری را ببینند؟ به خاطر این احمق بی وجدان خود باشید!
[ترجمه ترگمان]به نظر شما من آنقدر درد دارم که اجازه دهم بسیاری از مردم عجیب و غریب ببینند؟ به خاطر این رذل پست فطرت!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید