1. You are her closest friend and confidante.
[ترجمه گوگل]شما نزدیک ترین دوست و مورد اعتماد او هستید
[ترجمه ترگمان]تو نزدیک ترین دوست و محرم اسرار او هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نزدیک ترین دوست و محرم اسرار او هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gareth Morgan, his deputy and confidante, waited for him in the large office with windows overlooking the City.
[ترجمه گوگل]گرت مورگان، معاون و معتمد او، در دفتر بزرگی با پنجره های مشرف به شهر منتظر او بود
[ترجمه ترگمان](گرت مورگان)، نماینده و محرم اسرار او، در دفتر بزرگ با پنجره هایی که مشرف به شهر بود، منتظر او بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](گرت مورگان)، نماینده و محرم اسرار او، در دفتر بزرگ با پنجره هایی که مشرف به شهر بود، منتظر او بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One former Garcia confidante has testified in court that his old boss handed out millions to government officials who protected his shipments.
[ترجمه گوگل]یکی از محرمان سابق گارسیا در دادگاه شهادت داده است که رئیس قدیمی او میلیونها دلار را به مقامات دولتی که از محمولههای او محافظت میکردند، اهدا کرده است
[ترجمه ترگمان]یک محرم سابق گارسیا در دادگاه شهادت داده است که رئیس سابقش میلیون ها نفر را به مقامات دولتی تحویل داده است که از محموله های خود محافظت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک محرم سابق گارسیا در دادگاه شهادت داده است که رئیس سابقش میلیون ها نفر را به مقامات دولتی تحویل داده است که از محموله های خود محافظت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Share a professional concern with a close confidante or intimate Saturday, but come Sunday you must get on your soapbox.
[ترجمه گوگل]یک نگرانی حرفه ای را با یک فرد مورد اعتماد یا صمیمی شنبه در میان بگذارید، اما یکشنبه که می آید باید روی جعبه صابون خود سوار شوید
[ترجمه ترگمان]یک نگرانی حرفه ای را با یک محرم راز و یا یک شنبه صمیمی به اشتراک بگذارید، اما یکشنبه می آید که باید از صابون خود استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نگرانی حرفه ای را با یک محرم راز و یا یک شنبه صمیمی به اشتراک بگذارید، اما یکشنبه می آید که باید از صابون خود استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Marcel viewed his mother as a confidante and best friend.
[ترجمه گوگل]مارسل به مادرش به عنوان یک دوست صمیمی و محرم نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]مارسل به مادرش به عنوان محرم راز و بهترین دوست نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارسل به مادرش به عنوان محرم راز و بهترین دوست نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As confidante to six offspring, all children of the Sixties, she knows whole worlds unfamiliar to me.
[ترجمه گوگل]او به عنوان معتمد شش فرزند، همه بچه های دهه شصت، تمام دنیاهایی را می شناسد که برای من ناآشنا هستند
[ترجمه ترگمان]به عنوان محرم برای شش فرزند، تمام فرزندان of، او همه دنیا را برای من ناآشنا می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان محرم برای شش فرزند، تمام فرزندان of، او همه دنیا را برای من ناآشنا می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Confidante . You and another share a permanent mental bond.
[ترجمه گوگل]محرم شما و دیگری پیوند ذهنی دائمی دارید
[ترجمه ترگمان]confidante تو و یکی دیگه، یه رابطه روانی دائمی برقرار کنین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]confidante تو و یکی دیگه، یه رابطه روانی دائمی برقرار کنین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Denise served as her husband's muse and confidante until their divorce after 23 years of marriage.
[ترجمه گوگل]دنیز تا زمانی که پس از 23 سال زندگی مشترک از یکدیگر جدا شدند، به عنوان موز و معتمد شوهرش خدمت کرد
[ترجمه ترگمان]دنیس تا زمان طلاق پس از ۲۳ سال ازدواج به عنوان محرم و محرم همسرش خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیس تا زمان طلاق پس از ۲۳ سال ازدواج به عنوان محرم و محرم همسرش خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There were times when a semi-stranger was a better confidante than a close friend.
[ترجمه گوگل]مواقعی وجود داشت که یک نیمه غریبه نسبت به یک دوست صمیمی محرم بهتری بود
[ترجمه ترگمان]زمان هایی بود که یک غریبه، محرم راز از یک دوست صمیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان هایی بود که یک غریبه، محرم راز از یک دوست صمیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She really talked as if I were a woman friend of her own age, her confidante.
[ترجمه گوگل]او واقعاً طوری صحبت می کرد که گویی من یک زن دوست همسن و سال خودش هستم، معتمد او
[ترجمه ترگمان]او واقعا طوری حرف می زد که انگار من یکی از دوستان دوران خود او هستم، محرم رازش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او واقعا طوری حرف می زد که انگار من یکی از دوستان دوران خود او هستم، محرم رازش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lou was still the goddess of Marchmont Street, his confidante, his regular companion.
[ترجمه گوگل]لو هنوز الهه خیابان مارچمونت، معتمد و همراه همیشگی او بود
[ترجمه ترگمان]لو هنوز الهه Marchmont و محرم رازش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو هنوز الهه Marchmont و محرم رازش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They had a special role in relation to stock-rearing and stock health and as the confidante and sounding board for the farmers' problems.
[ترجمه گوگل]آنها نقش ویژه ای در رابطه با دامداری و سلامتی دام و به عنوان معتمد و مرجع حل مشکلات کشاورزان داشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها نقشی ویژه در رابطه با پرورش سهام و سلامت سهام و به عنوان عضو محرم و هییت مدیره برای مشکلات کشاورزان داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نقشی ویژه در رابطه با پرورش سهام و سلامت سهام و به عنوان عضو محرم و هییت مدیره برای مشکلات کشاورزان داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was a very considerate person, always patient and in fact was the merchant's confidante
[ترجمه گوگل]او فردی بسیار با ملاحظه، همیشه صبور و در واقع معتمد تاجر بود
[ترجمه ترگمان]او شخص محتاطی بود و همیشه صبور و در حقیقت محرم بازرگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شخص محتاطی بود و همیشه صبور و در حقیقت محرم بازرگان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But it might be easier stick with this one and find a better confidante instead.
[ترجمه گوگل]اما ممکن است راحتتر از آن استفاده کنید و بهجای آن، معتمد بهتری پیدا کنید
[ترجمه ترگمان]اما ممکن است با این یکی آسان تر باشد و به جای آن یک محرم اسرار بهتر پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ممکن است با این یکی آسان تر باشد و به جای آن یک محرم اسرار بهتر پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید