1. She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision.
[ترجمه گوگل]او قبل از اعلام تصمیم خود را کنار کشید تا با مشاوران خود مشورت کند
[ترجمه ترگمان]او عقب نشینی کرد تا قبل از اعلام تصمیم با مشاوران خود رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او عقب نشینی کرد تا قبل از اعلام تصمیم با مشاوران خود رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I should like some time to confer with my lawyer.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم کمی با وکیلم صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]من باید وقت داشته باشم که با وکیلم مشورت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید وقت داشته باشم که با وکیلم مشورت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He withdrew to confer with his teacher before announcing a decision.
[ترجمه گوگل]او قبل از اعلام تصمیم خود را کنار کشید تا با معلمش مشورت کند
[ترجمه ترگمان]او قبل از اعلام تصمیم خود برای رایزنی با معلم خود کنار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قبل از اعلام تصمیم خود برای رایزنی با معلم خود کنار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I must confer with my lawyer before I decide.
[ترجمه گوگل]قبل از تصمیم گیری باید با وکیلم مشورت کنم
[ترجمه ترگمان]قبل از این که تصمیم بگیرم باید با وکیلم مشورت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از این که تصمیم بگیرم باید با وکیلم مشورت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He wanted to confer with his colleagues before reaching a decision.
[ترجمه گوگل]او می خواست قبل از تصمیم گیری با همکارانش مشورت کند
[ترجمه ترگمان]او می خواست قبل از اینکه تصمیم بگیرد با همکاران خود رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواست قبل از اینکه تصمیم بگیرد با همکاران خود رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Confer with clients on any material information received but not in a way that confuses them.
[ترجمه گوگل]در مورد هر گونه اطلاعات مادی دریافتی با مشتریان مشورت کنید اما نه به گونه ای که آنها را سردرگم کند
[ترجمه ترگمان]Confer با مشتریان در مورد هر گونه اطلاعات مادی دریافت شده اما نه به شیوه ای که آن ها را گیج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Confer با مشتریان در مورد هر گونه اطلاعات مادی دریافت شده اما نه به شیوه ای که آن ها را گیج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Clinton was said to be ready to confer with Reno in person and announce his decision as early as Friday.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که کلینتون آماده است تا با رنو شخصاً گفتگو کند و تصمیم خود را در اوایل روز جمعه اعلام کند
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که کلینتون آماده است با \"رنو\" رایزنی کند و تصمیم خود را روز جمعه اعلام نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که کلینتون آماده است با \"رنو\" رایزنی کند و تصمیم خود را روز جمعه اعلام نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the rush to confer with our "like-minded" friends, we are Pharisees scurrying away from the tax collector.
[ترجمه گوگل]در عجله برای گفتگو با دوستان "همفکر" خود، ما فریسیان هستیم که از باجگیر دور می شویم
[ترجمه ترگمان]در هجوم برای رایزنی با دوستان \"مانند\" ما، در حال حرکت سریع از طرف جمع کننده مالیات هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هجوم برای رایزنی با دوستان \"مانند\" ما، در حال حرکت سریع از طرف جمع کننده مالیات هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These new corporate leaders fly to Washington to confer with government officials on national policy.
[ترجمه گوگل]این رهبران جدید شرکتی به واشنگتن پرواز می کنند تا با مقامات دولتی در مورد سیاست ملی گفتگو کنند
[ترجمه ترگمان]این رهبران شرکت جدید به واشنگتن پرواز می کنند تا با مقامات دولتی در زمینه سیاست ملی رایزنی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رهبران شرکت جدید به واشنگتن پرواز می کنند تا با مقامات دولتی در زمینه سیاست ملی رایزنی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'll confer with him on the subject.
[ترجمه گوگل]من با او در مورد این موضوع صحبت خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]من در این مورد با او مشورت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در این مورد با او مشورت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then Moy would come and confer with him and there would be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]سپس موی می آمد و با او مشورت می کرد و شیطان می پرداخت
[ترجمه ترگمان]در این صورت Moy خواهد آمد و با او مشورت خواهد کرد و شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این صورت Moy خواهد آمد و با او مشورت خواهد کرد و شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He listened in silence, and finally promised to confer with the physician.
[ترجمه گوگل]او در سکوت گوش داد و سرانجام قول داد که با پزشک مشورت کند
[ترجمه ترگمان]او در سکوت گوش داد و بالاخره قول داد که با پزشک مشورت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سکوت گوش داد و بالاخره قول داد که با پزشک مشورت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Eban was dispatched to Washington again to confer with American officials.
[ترجمه گوگل]ایبان دوباره به واشنگتن اعزام شد تا با مقامات آمریکایی گفتگو کند
[ترجمه ترگمان]Eban مجددا برای رایزنی با مقامات آمریکایی به واشنگتن اعزام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Eban مجددا برای رایزنی با مقامات آمریکایی به واشنگتن اعزام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Reagan stopped in London on his way home to confer with Prime Minister Thatcher.
[ترجمه گوگل]ریگان در راه بازگشت به خانه در لندن توقف کرد تا با نخست وزیر تاچر گفتگو کند
[ترجمه ترگمان]ریگان در راه بازگشت به خانه خود در لندن توقف کرد تا با نخست وزیر تا چر رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریگان در راه بازگشت به خانه خود در لندن توقف کرد تا با نخست وزیر تا چر رایزنی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید