1. letter of condolence
نامه ی تسلیت (آمیز)
2. Neil sent him a letter of condolence.
[ترجمه گوگل]نیل برای او نامه تسلیت فرستاد
[ترجمه ترگمان]نیل براش یه نامه تسلیت فرستاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The liberals regarded sending telegrams of condolence as a polite gesture.
[ترجمه گوگل]لیبرال ها ارسال تلگراف تسلیت را یک حرکت مودبانه می دانستند
[ترجمه ترگمان]آزادیخواهان تلگراف را به صورت یک حرکت مودبانه برای او می فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And by coincidence, his letter of condolence had arrived.
[ترجمه گوگل]و بر حسب اتفاق نامه تسلیت او رسیده بود
[ترجمه ترگمان]و به طور تصادفی، نامه تسلیت به آنجا رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For days the queue to sign the Condolence Book in the embassy lobby had stretched twice around Grosvenor Square.
[ترجمه گوگل]روزها بود که صف امضای دفتر تسلیت در لابی سفارت دو بار در اطراف میدان گروسونور کشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]برای چند روز صف برای امضای کتاب condolence در لابی سفارت دو بار دور میدان Grosvenor کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The performers in the condolence show are either young singers or middle - aged singers.
[ترجمه گوگل]مجریان برنامه ترحیم یا خوانندگان جوان هستند یا خوانندگان میانسال
[ترجمه ترگمان]مجریان برنامه های تسلیت، خوانندگان جوان و یا خوانندگان میانسال هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Please accept my condolence on your mother's death.
[ترجمه گوگل]تسلیت مرا بابت درگذشت مادرتان بپذیرید
[ترجمه ترگمان]لطفا تسلیت منو روی مرگ مادرت قبول کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hearty condolence to you may you have strength to bear this great affliction.
[ترجمه گوگل]از صمیم قلب به شما تسلیت می گویم انشالله قدرت تحمل این مصیبت بزرگ را داشته باشید
[ترجمه ترگمان]همدردی با تو ممکنه تو قدرت داشته باشی که این مصیبت بزرگ را تحمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We made a call of condolence.
10. You should, however, send a letter of condolence to your father - in - law . "
[ترجمه گوگل]با این حال باید یک نامه تسلیت برای پدرشوهرت بفرستید "
[ترجمه ترگمان]با این حال، شما باید یک نامه تسلیت به پدر خود ارسال کنید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I felt that no words of condolence availed, and I let him lie there quietly.
[ترجمه گوگل]احساس کردم هیچ حرفی برای تسلیت فایده ای ندارد و اجازه دادم آرام آنجا دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]احساس کردم که هیچ کلامی از تسلیت فایده ندارد و من به او اجازه دادم که آرام آنجا دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Letters and telegrams of condolence streamed in from heads of state, housewives, politicians, millionaires, secretaries.
[ترجمه گوگل]نامهها و تلگرافهای تسلیت از سران دولتها، زنان خانهدار، سیاستمداران، میلیونرها، منشیها سرازیر میشد
[ترجمه ترگمان]نامه های تسلیت و تلگراف که حاکی از همدردی و تسلیت بود، از سران دولت، زنان خانه دار و میلیونر و غیره و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I'm sorry to hear that. Please accept my condolence . Take time off as necessary.
[ترجمه گوگل]متاسفم که می شنوم تسلیت مرا بپذیرید در صورت لزوم مرخصی بگیرید
[ترجمه ترگمان]متاسفم که اینو می شنوم لطفا همدردی منو بپذیرید به همون اندازه که لازمه وقت بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was touched, I said something in condolence with him.
[ترجمه گوگل]من متاثر شدم، برای تسلیت به او چیزی گفتم
[ترجمه ترگمان]من متاثر شدم، چیزی در همدردی با او گفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید