1. Or:inside every good girl beats a groupie's concupiscent heart.
[ترجمه گوگل]یا:در درون هر دختر خوبی، قلب فضولی یک گروهی می تپد
[ترجمه ترگمان]یا در درون هر دختر خوب، قلب a groupie را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا در درون هر دختر خوب، قلب a groupie را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Develop to can last, people is abstemious on production and consumption concupiscent it is a kind of goodness.
[ترجمه گوگل]توسعه تا می تواند دوام بیاورد، مردم از تولید ممتنع هستند و متمسک به مصرف آن نوعی خیر است
[ترجمه ترگمان]در گذشته، مردم در تولید و مصرف abstemious می کنند و این نوعی نیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گذشته، مردم در تولید و مصرف abstemious می کنند و این نوعی نیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Shut up and get out of China if you don't respect us, and don't forget to tell your concupiscent president, you are short, and your intelligence is even shorter.
[ترجمه گوگل]اگر به ما احترام نمی گذارید خفه شو و از چین برو بیرون و یادت نرود که به رئیس جمهور فضولی خود بگوئید تو کوتاهی و شعورت از این هم کوتاه تر است
[ترجمه ترگمان]اگر به ما احترام نگذارید، از چین خارج شوید و فراموش نکنید که به رئیس جمهور your بگویید، شما کوتاه هستید و هوش شما کوتاه تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر به ما احترام نگذارید، از چین خارج شوید و فراموش نکنید که به رئیس جمهور your بگویید، شما کوتاه هستید و هوش شما کوتاه تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Either : a star thinks he can takes anything he wants. Or: inside every good girl beats a groupie 's concupiscent heart.
[ترجمه گوگل]هر دو: یک ستاره فکر می کند می تواند هر چیزی را که می خواهد بردارد یا: در درون هر دختر خوب، قلب فضول گروهی می تپد
[ترجمه ترگمان]یا یه ستاره فکر می کنه می تونه هر چیزی رو که می خواد به دست بیاره یا در درون هر دختر خوب، قلب a groupie را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا یه ستاره فکر می کنه می تونه هر چیزی رو که می خواد به دست بیاره یا در درون هر دختر خوب، قلب a groupie را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Herding the freaks across the fields, a fly alighted upon my cheek and I became concupiscent again.
[ترجمه گوگل]با گله کردن افراد عجیب و غریب در میان مزارع، مگسی روی گونه ام نشست و من دوباره خواستگار شدم
[ترجمه ترگمان]از آن طرف مزرعه ها، یک مگس روی گونه هایم فرود آمد و من دوباره تبدیل به concupiscent شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن طرف مزرعه ها، یک مگس روی گونه هایم فرود آمد و من دوباره تبدیل به concupiscent شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید