1. an immense concourse of workers and farmers
گروه عظیمی از کارگران و کشاورزان
2. There's a ticket machine in the main concourse.
[ترجمه گوگل]یک دستگاه بلیط در سالن اصلی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه ماشین جریمه در طبقه اصلی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll meet you on the station concourse near the paper shop.
[ترجمه گوگل]من شما را در محوطه ایستگاه نزدیک مغازه کاغذ فروشی ملاقات خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]شما را در ایستگاه قطار نزدیک فروشگاه ملاقات خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A small train shuttles constantly between the concourse and the runways.
[ترجمه گوگل]یک قطار کوچک دائماً بین میدان و باند فرودگاه حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]یک قطار کوچک به طور مداوم بین سالن و راهروها حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mist hung over the water and the huge concourse of duck swam and ducked and preened.
[ترجمه گوگل]مه روی آب آویزان بود و مجموعه عظیم اردک ها شنا می کردند و اردک می زدند و پیش می رفتند
[ترجمه ترگمان]اقای ویزلی در حالی که سرش را تکان می داد گفت: - آره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Once we were in the main concourse, I put down my suitcase and turned to say goodbye.
[ترجمه گوگل]یه بار که تو کانکس اصلی بودیم چمدونمو گذاشتم زمین و برگشتم تا خداحافظی کنم
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در سالن اصلی بودیم چمدانم را گذاشتم و چرخیدم تا خداحافظی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So naturally, a walk around the concourse at halftime overheard more than a handful of bad reviews on McCallum.
[ترجمه گوگل]بنابراین به طور طبیعی، قدم زدن در حوالی سالن در نیمه دوم بیش از تعداد انگشت شماری از نقدهای بد مک کالوم را شنید
[ترجمه ترگمان]به طور طبیعی، یک قدم دور و اطراف جمعیت به گوش می رسید که در نیمه اول از یک مشت مجله های بد در McCallum شنیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His sons were there and so was a concourse of knights so huge that it reminded men of his Coronation.
[ترجمه گوگل]پسرانش آنجا بودند و همچنین دسته ای از شوالیه ها آنقدر بزرگ بود که تاج گذاری او را به یاد مردان می انداخت
[ترجمه ترگمان]پسرانش آنجا بودند و به این ترتیب، جمعیتی از شوالیه ها بودند که مردان of را به یاد او می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Then they descended again to the concourse.
[ترجمه گوگل]سپس دوباره به سمت محل سکونت فرود آمدند
[ترجمه ترگمان]بعد دوباره پایین آمدند و به طرف جمعیت رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After a time, all knew that the concourse was not going to turn sour or break up in a fight.
[ترجمه گوگل]پس از مدتی، همه می دانستند که کانکس قرار نیست ترش کند یا در دعوا از هم بپاشد
[ترجمه ترگمان]بعد از یک مدت، همه می دانستند که جمعیت به خاطر دعوا و دعوا در دعوا قرار نخواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The outer concourse in glass and iron had its architectural roots in the exhibition halls of the nineteenth century.
[ترجمه گوگل]محوطه بیرونی در شیشه و آهن ریشه های معماری خود را در سالن های نمایشگاهی قرن نوزدهم داشت
[ترجمه ترگمان]در سالن های نمایشگاه قرن نوزدهم، گرد و غبار و آهن، ریشه های معماری خود را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On the concourse people stood around gazing up at the departure and arrival boards, checking times of trains.
[ترجمه گوگل]در محوطه، مردم دور تا دور ایستاده بودند و به تابلوهای خروج و رسیدن خیره می شدند و زمان قطارها را بررسی می کردند
[ترجمه ترگمان]مردم طبقه بالا، در حالی که به حرکت قطار در حال حرکت بودند، ایستاده بودند و چندین بار قطار را بررسی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Far below, leaves blew across the concourse, piling against the railings which ran beside an inhospitable river Thames.
[ترجمه گوگل]بسیار پایین تر، برگ ها در سراسر محوطه وزیدند، روی نرده هایی که در کنار رودخانه ای غیر مهمان نواز تیمز قرار داشتند، انباشته شدند
[ترجمه ترگمان]در آن پایین برگ ها از میان جمعیت عبور کردند و به نرده ها تکیه دادند و در کنار رودخانه inhospitable کنار رودخانه تیمز برخورد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Concourse of elevated station in rail transit line is a passenger transfer center, the architecture design of which shall harmonize with surrounding environment.
[ترجمه گوگل]کانکس ایستگاه مرتفع در خط ترانزیت ریلی مرکز جابجایی مسافر است که طراحی معماری آن باید با محیط اطراف هماهنگ باشد
[ترجمه ترگمان]Concourse از ایستگاه مرتفع در خط انتقال ریلی، مرکز انتقال مسافران است که طراحی معماری آن با محیط اطراف هماهنگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The people concourse is the contriver of history and beneficiary.
[ترجمه گوگل]مجمع مردمی تاریخ ساز و ذی نفع است
[ترجمه ترگمان]جمعیت این شهر پر جمعیت تاریخ و ذی نفع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید