1. The monograph is conceptually confused, unclear in its structure and weak in its methodology.
[ترجمه گوگل]تک نگاری از نظر مفهومی گیج، ساختارش نامشخص و در روش شناسی ضعیف است
[ترجمه ترگمان]این رساله به لحاظ مفهومی آشفته، در ساختار آن و در روش آن ضعیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رساله به لحاظ مفهومی آشفته، در ساختار آن و در روش آن ضعیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Conceptually, the worst crime committed here is that the story shoots itself in the foot by making the political too personal.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی، بدترین جنایتی که در اینجا انجام می شود این است که داستان با شخصی سازی بیش از حد مسائل سیاسی به پای خود شلیک می کند
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، بدترین جرم انجام شده در اینجا این است که داستان خود را با ایجاد سیاسی بیش از حد شخصی در پای خود قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، بدترین جرم انجام شده در اینجا این است که داستان خود را با ایجاد سیاسی بیش از حد شخصی در پای خود قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This approach is then illustrated conceptually by discussion of a central issue in Marxist anthropology, the analysis of work.
[ترجمه گوگل]این رویکرد سپس به صورت مفهومی با بحث در مورد یک موضوع اصلی در انسان شناسی مارکسیستی، یعنی تحلیل کار، نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]سپس این رویکرد با بحث در مورد مساله مرکزی در انسان شناسی مارکسیست، تجزیه و تحلیل کار، نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس این رویکرد با بحث در مورد مساله مرکزی در انسان شناسی مارکسیست، تجزیه و تحلیل کار، نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Conceptually, the electrical negative feedback loop is a toilet flusher or thermostat.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی، حلقه بازخورد منفی الکتریکی یک فلاشر توالت یا ترموستات است
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، حلقه بازخورد منفی الکتریکی یک flusher یا ترموستات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، حلقه بازخورد منفی الکتریکی یک flusher یا ترموستات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Conceptually, leasing is similar to borrowing money to buy the asset.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی، لیزینگ شبیه قرض گرفتن پول برای خرید دارایی است
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، اجاره مشابه قرض گرفتن پول برای خرید دارایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، اجاره مشابه قرض گرفتن پول برای خرید دارایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Conceptually, of course, cloning by embryo splitting is much simpler than cloning by nuclear transfer.
[ترجمه گوگل]البته از نظر مفهومی، شبیه سازی با تقسیم جنین بسیار ساده تر از شبیه سازی با انتقال هسته ای است
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، شبیه سازی توسط تقسیم جنین بسیار ساده تر از شبیه سازی از طریق انتقال هسته ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، شبیه سازی توسط تقسیم جنین بسیار ساده تر از شبیه سازی از طریق انتقال هسته ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That approximated a factor analysis and is conceptually easier to explain.
[ترجمه گوگل]که یک تحلیل عاملی را تقریب میکند و از نظر مفهومی توضیح آن آسانتر است
[ترجمه ترگمان]که به یک تحلیل عاملی تقریب زده می شود و برای توضیح آسان تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]که به یک تحلیل عاملی تقریب زده می شود و برای توضیح آسان تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Conceptually at least, this is reasonably straight forward. Vertical restraints come under a number of guises.
[ترجمه گوگل]حداقل از نظر مفهومی، این به طور منطقی مستقیم است محدودیت های عمودی تحت پوشش های مختلفی قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، این به طور منطقی مستقیم به سمت جلو است محدودیت های عمودی زیر تعدادی از guises قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، این به طور منطقی مستقیم به سمت جلو است محدودیت های عمودی زیر تعدادی از guises قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The centre of his world, conceptually as well as in his personal life, was the monastic life.
[ترجمه گوگل]مرکز دنیای او، از نظر مفهومی و همچنین در زندگی شخصی، زندگی رهبانی بود
[ترجمه ترگمان]مرکز دنیای او، از لحاظ مفهومی و نیز در زندگی شخصی، زندگی رهبانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز دنیای او، از لحاظ مفهومی و نیز در زندگی شخصی، زندگی رهبانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Research and learning, then, are conceptually unrelated, whereas higher education and learning are conceptually interwoven.
[ترجمه گوگل]بنابراین، پژوهش و یادگیری از نظر مفهومی به هم مرتبط نیستند، در حالی که آموزش عالی و یادگیری از نظر مفهومی در هم تنیده هستند
[ترجمه ترگمان]پس تحقیق و یادگیری به طور مفهومی بی ربط هستند، در حالی که آموزش و آموزش عالی به طور مفهومی درهم بافته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس تحقیق و یادگیری به طور مفهومی بی ربط هستند، در حالی که آموزش و آموزش عالی به طور مفهومی درهم بافته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A money market mutual fund is conceptually simple.
[ترجمه گوگل]یک صندوق سرمایه گذاری مشترک در بازار پول از نظر مفهومی ساده است
[ترجمه ترگمان]یک سرمایه گذاری مشترک در بازار پول بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سرمایه گذاری مشترک در بازار پول بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Conceptually more complicated, but experimentally simpler.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی پیچیده تر، اما از نظر تجربی ساده تر
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی پیچیده تر، اما به طور تجربی ساده تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی پیچیده تر، اما به طور تجربی ساده تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the early 19 80s, two conceptually different areas of work seemed particularly pertinent.
[ترجمه گوگل]در اوایل دهه 19 80، دو حوزه کاری متفاوت از نظر مفهومی بهویژه مرتبط به نظر میرسیدند
[ترجمه ترگمان]در اوایل دهه ۸۰، دو حوزه مختلف از کار به طور خاص مربوط به نظر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اوایل دهه ۸۰، دو حوزه مختلف از کار به طور خاص مربوط به نظر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Conceptually, cognitive growth and development proceed in this way at all levels of development.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی، رشد و توسعه شناختی در تمام سطوح رشد به این ترتیب پیش می رود
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، رشد شناختی و رشد در این روش در تمامی سطوح توسعه ادامه می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، رشد شناختی و رشد در این روش در تمامی سطوح توسعه ادامه می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. While conceptually this is an interesting development such measures would be difficult to operationalize.
[ترجمه گوگل]در حالی که از نظر مفهومی، این یک پیشرفت جالب است، عملیاتی کردن چنین اقداماتی دشوار است
[ترجمه ترگمان]در حالی که این یک توسعه جالب است، عملی کردن چنین اقداماتی دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که این یک توسعه جالب است، عملی کردن چنین اقداماتی دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید