1. The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.
[ترجمه گوگل]اردوگاه کار اجباری آشویتس همیشه جهان را به یاد هولوکاست می اندازد
[ترجمه ترگمان]کمپ تراکم آشویتز همواره به مردم جهان هولوکاست را یادآوری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They liberated all war prisoners from the concentration camp.
[ترجمه گوگل]آنها همه اسیران جنگی را از اردوگاه کار اجباری آزاد کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها همه زندانی های جنگی را از کمپ تمرکز آزاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Anybody who was in a concentration camp as a guard could use that argument.
[ترجمه گوگل]هر کسی که در اردوگاه کار اجباری به عنوان نگهبان بود می توانست از این استدلال استفاده کند
[ترجمه ترگمان]هر کسی که در اردوگاه تمرکز داشت می توانست از آن بحث استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I felt like a guard in a concentration camp.
[ترجمه گوگل]احساس می کردم مثل یک نگهبان در اردوگاه کار اجباری هستم
[ترجمه ترگمان]احساس کردم یک نگهبان در اردوگاه کار اجباری هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The dilapidated buildings were used as a concentration camp during the dictatorship of the Colonels between 1967 and 197
[ترجمه گوگل]ساختمان های فرسوده به عنوان اردوگاه کار اجباری در دوران دیکتاتوری سرهنگ ها بین سال های 1967 و 197 استفاده می شد
[ترجمه ترگمان]ساختمان های ویران شده به عنوان یک اردوگاه تمرکز در طول دیکتاتوری the بین سال های ۱۹۶۷ و ۱۹۷ مورد استفاده قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's not like a concentration camp.
7. To join or be sent to a concentration camp.
[ترجمه گوگل]برای پیوستن یا فرستادن به اردوگاه کار اجباری
[ترجمه ترگمان]برای ملحق شدن یا اعزام به اردوگاه تمرکز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You look as if you've been in a concentration camp you do! and that's the truth.
[ترجمه گوگل]انگار در اردوگاه کار اجباری بوده اید! و این حقیقت است
[ترجمه ترگمان]مثل این که توی یه اردوگاه کار تمرکز داشته باشی! و حقیقت اینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I see him being led handcuffed into a concentration camp.
[ترجمه گوگل]می بینم که او را با دستبند به اردوگاه کار اجباری می برند
[ترجمه ترگمان]او را در حالی دیدم که دست بند به دست داشت و به اردوگاه تمرکز می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He had arrived at the concentration camp of Belsen a week after it was liberated, and was stationed in Berlin for eight months after the war ended.
[ترجمه گوگل]او یک هفته پس از آزادسازی به اردوگاه کار اجباری بلسن رسیده بود و پس از پایان جنگ به مدت هشت ماه در برلین مستقر بود
[ترجمه ترگمان]او یک هفته پس از آزادی به اردوگاه concentration of رسیده بود و هشت ماه پس از پایان جنگ در برلین مستقر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.
[ترجمه گوگل]نازی جنایتکاران جنگی را در اردوگاه کار اجباری خود می بندد
[ترجمه ترگمان]نازی این جنایتکاران جنگی را در اردوگاه تمرکز خود بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Nazi concentration camp and Kafka s penal colony bears a striking resemblance.
[ترجمه گوگل]اردوگاه کار اجباری نازی ها و مستعمره کیفری کافکا شباهت زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]اردوگاه concentration نازی و کلونی جزایی کافکا شباهت چشمگیری به خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In Germany Obama toured the Buchenwald concentration camp with German Chancellor Angela Merkel and Nobel laureate Elie Wiesel, who survived internment in the camp.
[ترجمه گوگل]در آلمان، اوباما با صدراعظم آلمان، آنگلا مرکل، و برنده جایزه نوبل، الی ویزل، که از بازداشت در اردوگاه جان سالم به در برد، از اردوگاه کار اجباری بوخنوالد بازدید کرد
[ترجمه ترگمان]در آلمان، اوباما با آنگلا مرکل صدراعظم آلمان و الی Wiesel برنده جایزه نوبل، که از حبس در اردوگاه جان سالم بدر برد، دیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The prisoners of war were led in to the concentration camp.
[ترجمه گوگل]اسیران جنگی به اردوگاه کار اجباری هدایت شدند
[ترجمه ترگمان]اسیران جنگی به اردوگاه تمرکز هدایت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید