1. The con artist bamboozled her out of $600.
[ترجمه مهدیه فرزانه] این حقه باز 600 دلار از او کلاهبرداری کرد|
[ترجمه گوگل]کلاهبردار او را از 600 دلار خجالت زد[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز او را از ۶۰۰ دلار اخراج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's a real con artist .
[ترجمه منصور] او یک تیغ زن واقعی است.|
[ترجمه گوگل]او یک کلاهبردار واقعی است[ترجمه ترگمان]او یک هنرمند واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hayes is part-time con artist, part-time investigator.
[ترجمه گوگل]هیز یک کلاهبردار پاره وقت، یک محقق پاره وقت است
[ترجمه ترگمان]هایس یک کارآگاه پاره وقت است که نیمه وقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هایس یک کارآگاه پاره وقت است که نیمه وقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bob dos his living as a con artist.
[ترجمه گوگل]باب به عنوان یک کلاهبردار زندگی خود را انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]باب dos به عنوان یک هنرمند حقه باز زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب dos به عنوان یک هنرمند حقه باز زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Danny used to be a short - con artist who excelled at card tricks and pick - pocketing.
[ترجمه گوگل]دنی قبلاً یک کلاهبردار کوتاه قد بود که در حقه بازی و جیب بری مهارت داشت
[ترجمه ترگمان]دنی عادت داشت نقاش کوتاهی باشد که در حقه های کارت و جیب بری مهارت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنی عادت داشت نقاش کوتاهی باشد که در حقه های کارت و جیب بری مهارت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She refused to marry that con artist.
[ترجمه گوگل]او از ازدواج با آن شیاد خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]از ازدواج با آن هنرمند سر باز زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ازدواج با آن هنرمند سر باز زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She turned out to be a con artist of the highest order.
[ترجمه گوگل]معلوم شد که او یک کلاهبردار درجه یک است
[ترجمه ترگمان]اون تبدیل شد به یه کلاهبرداری بزرگ از بالاترین درجه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون تبدیل شد به یه کلاهبرداری بزرگ از بالاترین درجه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I've just been sucked in by a con artist.
[ترجمه گوگل]من به تازگی توسط یک هنرمند شیاد جذب شده ام
[ترجمه ترگمان]من فقط توسط یه هنرمند کلاهبردار مکیده شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط توسط یه هنرمند کلاهبردار مکیده شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bob makes his living as a con artist.
[ترجمه گوگل]باب به عنوان یک کلاهبردار امرار معاش می کند
[ترجمه ترگمان]باب زندگی خود را به عنوان یک هنرمند در نظر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب زندگی خود را به عنوان یک هنرمند در نظر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The con artist replaced the original with a fake Rembrandt.
[ترجمه گوگل]کلاهبردار اصل را با رامبراند تقلبی جایگزین کرد
[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز، نسخه اصلی را با یک Rembrandt دروغین جای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز، نسخه اصلی را با یک Rembrandt دروغین جای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The con artist was posing as an investment banker.
[ترجمه گوگل]کلاهبردار به عنوان یک بانکدار سرمایه گذاری ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز در حال ژست دهی به عنوان یک بانکدار سرمایه گذاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز در حال ژست دهی به عنوان یک بانکدار سرمایه گذاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The con artist angled his way into the dinner party.
[ترجمه گوگل]شیاد راه خود را به مهمانی شام تغییر داد
[ترجمه ترگمان]The سر راهش را به مهمانی شام باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The سر راهش را به مهمانی شام باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Thorn is determined to prove that Bilko is not just a con artist but a crook.
[ترجمه گوگل]تورن مصمم است ثابت کند که بیلکو فقط یک کلاهبردار نیست بلکه یک کلاهبردار است
[ترجمه ترگمان]تورن مصمم است که ثابت کند که Bilko تنها یک هنرمند حقه باز نیست بلکه یک کلاه برداری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تورن مصمم است که ثابت کند که Bilko تنها یک هنرمند حقه باز نیست بلکه یک کلاه برداری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mel Stewart brings an appealing believability to the role of veteran con artist Blue.
[ترجمه گوگل]مل استوارت باورپذیری جذابی را برای نقش کلاهبردار کهنه کار بلو به ارمغان می آورد
[ترجمه ترگمان]مل استیوارت، نقش جذاب تری در نقش هنرمند کهنه کار آبی به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مل استیوارت، نقش جذاب تری در نقش هنرمند کهنه کار آبی به ارمغان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید