1. she looked compassionately at the dying old man
با ترحم به پیرمرد مردنی نگاه کرد.
2. The Buddha sincerely commiserated for his loss, and compassionately consoled, "Although you have lost your sight, but your heart is still clear. "
[ترجمه گوگل]بودا صمیمانه برای از دست دادن خود ابراز تاسف کرد و دلسوزانه به او تسلیت گفت: "اگرچه بینایی خود را از دست دادی، اما قلبت هنوز روشن است "
[ترجمه ترگمان]بودا صادقانه نسبت به از دست دادن او ابراز همدردی کرد و با همدردی گفت: \" اگرچه شما بینایی خود را از دست داده اید، اما قلبتان هنوز روشن است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بودا صادقانه نسبت به از دست دادن او ابراز همدردی کرد و با همدردی گفت: \" اگرچه شما بینایی خود را از دست داده اید، اما قلبتان هنوز روشن است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Instead, you will probably talk compassionately to her, put an arm around her, see what is so upsetting, and inspire her with words that will keep her optimistic and inspired.
[ترجمه گوگل]در عوض، احتمالاً دلسوزانه با او صحبت میکنید، بازویش را دور او میگذارید، میبینید چه چیزی بسیار ناراحتکننده است و کلماتی را به او الهام میدهید که او را خوشبین و الهامبخش نگه میدارد
[ترجمه ترگمان]در عوض، شما احتمالا با دلسوزی با او صحبت می کنید، یک بازویش را دور او حلقه می کنید، ببینید چه چیزی آنقدر ناراحت کننده است و الهام بخش او با کلماتی است که او را خوش بین و اله ام بخش نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، شما احتمالا با دلسوزی با او صحبت می کنید، یک بازویش را دور او حلقه می کنید، ببینید چه چیزی آنقدر ناراحت کننده است و الهام بخش او با کلماتی است که او را خوش بین و اله ام بخش نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mrs Reagan compassionately pleaded that stem-cell research could help to find a cure for Alzheimer's disease, which afflicted Ronald Reagan in his later years.
[ترجمه گوگل]خانم ریگان دلسوزانه خواهش کرد که تحقیقات سلول های بنیادی می تواند به یافتن درمانی برای بیماری آلزایمر که در سال های آخر زندگی رونالد ریگان را مبتلا کرده بود، کمک کند
[ترجمه ترگمان]خانم رونالد ریگان با همدردی گفت که تحقیقات سلول بنیادی می تواند به یافتن درمان بیماری آلزایمر کمک کند، که در سال های بعد، رونالد ریگان را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم رونالد ریگان با همدردی گفت که تحقیقات سلول بنیادی می تواند به یافتن درمان بیماری آلزایمر کمک کند، که در سال های بعد، رونالد ریگان را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To this the Lord responded compassionately, “My friend, when long ago I asked you to serve me, I told you that your task was simply to push against the rock with all your strength.
[ترجمه گوگل]خداوند با دلسوزی پاسخ داد: «دوست من، زمانی که مدتها پیش از تو خواستم که به من خدمت کنی، به تو گفتم که وظیفه تو این بود که با تمام قدرتت به صخره فشار بیاوری
[ترجمه ترگمان]لرد با همدردی پاسخ داد: \" دوست من، وقتی از شما خواستم که به من خدمت کنید، من به شما گفتم که وظیفه شما این است که با تمام قدرت خود به صخره ضربه بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لرد با همدردی پاسخ داد: \" دوست من، وقتی از شما خواستم که به من خدمت کنید، من به شما گفتم که وظیفه شما این است که با تمام قدرت خود به صخره ضربه بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Administration is working to compassionately address the needs of people living with HIV/AIDS and to prevent new HIV infections within the United States.
[ترجمه گوگل]دولت برای رفع دلسوزانه نیازهای افراد مبتلا به HIV/AIDS و جلوگیری از عفونت های جدید HIV در ایالات متحده تلاش می کند
[ترجمه ترگمان]دولت در حال تلاش برای پرداختن به نیازهای افرادی است که با اچ آی وی \/ ایدز زندگی می کنند و از ابتلا به ابتلا به ویروس ایدز در آمریکا جلوگیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در حال تلاش برای پرداختن به نیازهای افرادی است که با اچ آی وی \/ ایدز زندگی می کنند و از ابتلا به ابتلا به ویروس ایدز در آمریکا جلوگیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Poor Ellen, " she simply remarked; adding compassionately: "We must always bear in mind what an eccentric bringing-up Medora Manson gave her.
[ترجمه گوگل]او به سادگی گفت: "الن بیچاره " با دلسوزی اضافه کرد: «ما باید همیشه به خاطر داشته باشیم که مدورا منسون تربیت عجیبی به او داده است
[ترجمه ترگمان]او به سادگی اظهار داشت: الن بیچاره، ما همیشه باید در نظر داشته باشیم که چه چیز عجیب و غریبی مان سون را به او داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سادگی اظهار داشت: الن بیچاره، ما همیشه باید در نظر داشته باشیم که چه چیز عجیب و غریبی مان سون را به او داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What touched most was her ability to compassionately point something out to me with her gentle words.
[ترجمه گوگل]چیزی که بیش از همه تحت تأثیر قرار گرفت توانایی او بود که دلسوزانه با کلمات ملایمش چیزی را به من گوشزد کرد
[ترجمه ترگمان]چیزی که بیش ترین تاثیر را داشت این بود که با کلمات ملایم به من چیزی بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که بیش ترین تاثیر را داشت این بود که با کلمات ملایم به من چیزی بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He smiled compassionately at her.
[ترجمه گوگل]لبخند دلسوزانه ای به او زد
[ترجمه ترگمان]و با دلسوزی به او لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با دلسوزی به او لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I believe it is our responsibility as business leaders to manage as carefully and as compassionately as we can.
[ترجمه گوگل]من معتقدم مسئولیت ما به عنوان رهبران کسب و کار این است که تا آنجا که می توانیم با دقت و دلسوزانه مدیریت کنیم
[ترجمه ترگمان]من معتقدم که این مسئولیت ما به عنوان رهبران تجاری است که به دقت و به همان اندازه که می توانیم با شفقت رفتار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من معتقدم که این مسئولیت ما به عنوان رهبران تجاری است که به دقت و به همان اندازه که می توانیم با شفقت رفتار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And the wider community is denied the opportunity to deal with the issue compassionately.
[ترجمه گوگل]و جامعه وسیعتر از این فرصت برای برخورد دلسوزانه با موضوع محروم است
[ترجمه ترگمان]و جامعه گسترده تر این فرصت را برای مقابله با این موضوع را انکار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و جامعه گسترده تر این فرصت را برای مقابله با این موضوع را انکار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Both Lucy and Linus feel compassion, but only Linus acts compassionately.
[ترجمه گوگل]هم لوسی و هم لینوس احساس دلسوزی می کنند، اما فقط لینوس دلسوزانه رفتار می کند
[ترجمه ترگمان]هر دو لوسی و آرت احساس رحم و دلسوزی می کنند، اما فقط لاینس با شفقت عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو لوسی و آرت احساس رحم و دلسوزی می کنند، اما فقط لاینس با شفقت عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It had always been so soothing to Scarlett to hear her mother whisper, firmly but compassionately, as she tiptoed down the hall: “ Hush, not so loudly.
[ترجمه گوگل]همیشه شنیدن زمزمه مادرش، محکم اما دلسوزانه، در حالی که نوک پا در راهرو میرفت، برای اسکارلت آرامشبخش بود: «ساکت، نه با صدای بلند
[ترجمه ترگمان]همیشه برای اسکارلت آرامش بخش بود که صدای آهسته مادرش را بشنود، اما با دلسوزی و دلسوزی، همچنان که پاورچین پاورچین از تالار پایین می رفت، آهسته گفت: هیس، نه این قدر بلند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه برای اسکارلت آرامش بخش بود که صدای آهسته مادرش را بشنود، اما با دلسوزی و دلسوزی، همچنان که پاورچین پاورچین از تالار پایین می رفت، آهسته گفت: هیس، نه این قدر بلند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To me, it underscores our responsibility to deal more kindly and compassionately with one another and to preserve and cherish this pale blue dot, the only home we've ever known.
[ترجمه گوگل]برای من، این بر مسئولیت ما تأکید می کند که با مهربانی و مهربانی با یکدیگر رفتار کنیم و این نقطه آبی کم رنگ را حفظ کنیم و آن را گرامی بداریم، تنها خانه ای که تا به حال شناخته ایم
[ترجمه ترگمان]به نظر من، وظیفه ما این است که با یکدیگر مهربان باشیم و با یکدیگر همدردی بیشتری داشته باشیم و این نقطه رنگ آبی را که تا به حال شناخته بودیم، حفظ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من، وظیفه ما این است که با یکدیگر مهربان باشیم و با یکدیگر همدردی بیشتری داشته باشیم و این نقطه رنگ آبی را که تا به حال شناخته بودیم، حفظ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید