1. The announcement was made in a communique issued by the Defence Minister.
[ترجمه گوگل]این خبر در اطلاعیه ای از سوی وزیر دفاع صادر شده است
[ترجمه ترگمان]این خبر در اعلامیه ای که توسط وزیر دفاع صادر شد اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در اعلامیه ای که توسط وزیر دفاع صادر شد اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The communique gave no other details.
[ترجمه گوگل]در این بیانیه جزئیات دیگری ذکر نشده است
[ترجمه ترگمان]این اعلامیه جزئیات دیگری نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اعلامیه جزئیات دیگری نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The communique & 1 & made no mention of progress on any of the issues.
[ترجمه گوگل]در بیانیه و 1 و هیچ اشاره ای به پیشرفت در هیچ یک از مسائل نشده است
[ترجمه ترگمان]ابلاغیه رسمی & ۱ & هیچ اشاره ای به پیشرفت در هیچ یک از این موضوعات نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابلاغیه رسمی & ۱ & هیچ اشاره ای به پیشرفت در هیچ یک از این موضوعات نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The communique made no mention of progress on any of the issues.
[ترجمه گوگل]در این بیانیه هیچ اشاره ای به پیشرفت در هیچ یک از موضوعات نشده است
[ترجمه ترگمان]این اعلامیه هیچ اشاره ای به پیشرفت در مورد هر یک از این موضوعات نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اعلامیه هیچ اشاره ای به پیشرفت در مورد هر یک از این موضوعات نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We disagree to the communique.
[ترجمه گوگل]ما با این بیانیه مخالفیم
[ترجمه ترگمان]ما با این اعلامیه موافق نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با این اعلامیه موافق نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The announcement was made in a communique & 1 & issued by the Defence Minister.
[ترجمه گوگل]این اطلاعیه در اطلاعیه و 1 و از سوی وزیر دفاع صادر شده است
[ترجمه ترگمان]این خبر در اعلامیه ای که توسط وزیر دفاع منتشر شد، اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر در اعلامیه ای که توسط وزیر دفاع منتشر شد، اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One communique was particularly critical of Fox.
[ترجمه گوگل]یکی از بیانیه ها به ویژه از فاکس انتقاد کرد
[ترجمه ترگمان]یک اعلامیه به ویژه برای فاکس حیاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اعلامیه به ویژه برای فاکس حیاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The country's foreign ministry issued a communique on its Sovereignty Reaffirmation Day.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه این کشور به مناسبت روز تایید مجدد حاکمیت خود بیانیه ای صادر کرد
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه این کشور اعلامیه ای را در روز استقلال ملی این کشور صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه این کشور اعلامیه ای را در روز استقلال ملی این کشور صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It said in a communique that he had undergone facial surgery to avoid detection.
[ترجمه گوگل]در بیانیه ای گفته شد که او برای جلوگیری از شناسایی تحت عمل جراحی صورت قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]در اعلامیه ای اظهار داشت که وی برای اجتناب از تشخیص، تحت عمل جراحی چهره قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اعلامیه ای اظهار داشت که وی برای اجتناب از تشخیص، تحت عمل جراحی چهره قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. My colleagues read the communique astonishment rather than excitement.
[ترجمه گوگل]همکاران من بیانیه را با تعجب خواندند تا هیجان
[ترجمه ترگمان]همکاران من بیشتر متعجب بودند تا هیجان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همکاران من بیشتر متعجب بودند تا هیجان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. According to the latest communique, both sides will soon reach an agreement.
[ترجمه گوگل]بر اساس آخرین بیانیه، دو طرف به زودی به توافق خواهند رسید
[ترجمه ترگمان]براساس آخرین ابلاغیه، هر دو طرف به زودی به توافق می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس آخرین ابلاغیه، هر دو طرف به زودی به توافق می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He sent me the communique; I looked it through thoroughly.
[ترجمه گوگل]او ابلاغیه را برای من فرستاد من آن را به طور کامل نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]او این اعلامیه را برایم فرستاد؛ آن را کام لا به دقت بررسی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او این اعلامیه را برایم فرستاد؛ آن را کام لا به دقت بررسی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dow Jones newswires reports that a draft communique prepared for the meeting calls for member countries to "refrain from competitive devaluation. "
[ترجمه گوگل]خبرگزاری داو جونز گزارش می دهد که پیش نویس بیانیه ای که برای این نشست تهیه شده است از کشورهای عضو می خواهد که "از کاهش ارزش رقابتی خودداری کنند "
[ترجمه ترگمان]newswires Jones Dow گزارش می دهد که پیش نویس اعلامیه ای که برای این نشست تهیه شده است خواستار \"خودداری از کاهش ارزش رقابتی\" کشورهای عضو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]newswires Jones Dow گزارش می دهد که پیش نویس اعلامیه ای که برای این نشست تهیه شده است خواستار \"خودداری از کاهش ارزش رقابتی\" کشورهای عضو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My colleagues read the communique with astonishment rather than jubilation.
[ترجمه گوگل]همکاران من این بیانیه را با حیرت خواندند تا خوشحالی
[ترجمه ترگمان]همکارانم به جای شادمانی، اعلامیه را با حیرت خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همکارانم به جای شادمانی، اعلامیه را با حیرت خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید