1. They work together for the common good.
[ترجمه گوگل]آنها با هم برای منافع مشترک کار می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای منافع مشترک با هم کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای منافع مشترک با هم کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This decision was taken for the common good .
[ترجمه گوگل]این تصمیم برای مصلحت عمومی گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این تصمیم برای منافع مشترک گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تصمیم برای منافع مشترک گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Drunk-driving laws were made for the common good.
[ترجمه گوگل]قوانین رانندگی در حالت مستی برای منافع عمومی وضع شده است
[ترجمه ترگمان]قوانین رانندگی برای عموم مردم عادی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قوانین رانندگی برای عموم مردم عادی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The government creates laws for the common good.
[ترجمه گوگل]دولت قوانینی را برای منافع عمومی ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]دولت قوانینی را برای منافع عمومی ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت قوانینی را برای منافع عمومی ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But her luminous conviction that working for the common good is our best calling is undimmed by any passing doubts.
[ترجمه گوگل]اما این اعتقاد درخشان او که کار برای خیر عمومی بهترین خواسته ماست، با هیچ شک و تردید گذرا برطرف نمی شود
[ترجمه ترگمان]اما اعتقاد luminous که به نفع مشترک است بهترین تماس ما در این است که هیچ شک و شبه های باقی نمی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اعتقاد luminous که به نفع مشترک است بهترین تماس ما در این است که هیچ شک و شبه های باقی نمی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Law is an ordinance of reason for the common good.
[ترجمه گوگل]قانون یک حکم عقلی برای خیر عمومی است
[ترجمه ترگمان]قانون، فرمان عقل سلیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون، فرمان عقل سلیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The state is seen to represent the common good or the general will.
[ترجمه گوگل]دولت نمایانگر خیر عمومی یا اراده عمومی است
[ترجمه ترگمان]دولت برای نشان دادن حسن نیت عمومی یا اراده عمومی دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت برای نشان دادن حسن نیت عمومی یا اراده عمومی دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. AWG for computer systems, fewer resources, common good, with a strong transplantation and high cost performance.
[ترجمه گوگل]AWG برای سیستم های کامپیوتری، منابع کمتر، کالای معمولی، با پیوند قوی و عملکرد هزینه بالا
[ترجمه ترگمان]AWG برای سیستم های کامپیوتری، منابع کم تر، خوب عمومی، با پیوند قوی و عملکرد هزینه بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]AWG برای سیستم های کامپیوتری، منابع کم تر، خوب عمومی، با پیوند قوی و عملکرد هزینه بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They were working hard for the common good and not for selfish interests.
[ترجمه گوگل]آنها سخت برای منافع عمومی کار می کردند و نه برای منافع خودخواهانه
[ترجمه ترگمان]آن ها برای منافع مشترک و نه برای منافع خودخواهانه تلاش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای منافع مشترک و نه برای منافع خودخواهانه تلاش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Certain restrictions are often imposed for the common good of inhabitants in an area.
[ترجمه گوگل]محدودیتهای خاصی اغلب برای منافع عمومی ساکنان یک منطقه اعمال میشود
[ترجمه ترگمان]برخی از محدودیت های خاص اغلب برای مردم عادی در یک منطقه تحمیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از محدودیت های خاص اغلب برای مردم عادی در یک منطقه تحمیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The particular interests outweigh or smother the common good.
[ترجمه گوگل]منافع خاص بیشتر از منافع عمومی است یا آن را خفه می کند
[ترجمه ترگمان]علایق خاص مهم تر و مهم تر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علایق خاص مهم تر و مهم تر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Many of them placed self-interest before the common good.
[ترجمه گوگل]بسیاری از آنها منافع شخصی را مقدم بر منافع عمومی قرار می دهند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها به منافع مشترک خود علاقه نشان دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها به منافع مشترک خود علاقه نشان دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The common good would best be served by keeping prices from rising too quickly.
[ترجمه Goli] منفعت عمومی با جلوگیری از افزایش سریع قیمت ها به بهترین وجه تامین می شود|
[ترجمه گوگل]منفعت عمومی بهتر است با جلوگیری از افزایش سریع قیمت ها تامین شود[ترجمه ترگمان]منفعت عمومی را می توان با نگه داشتن قیمت از بالا رفتن به سرعت مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We must all work for the common good.
[ترجمه گوگل]همه ما باید برای منافع عمومی تلاش کنیم
[ترجمه ترگمان]همه ما باید برای منافع مشترک کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما باید برای منافع مشترک کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید