1. There is a puBlic comfort station in the park.
 [ترجمه گوگل]یک ایستگاه آسایش عمومی در پارک وجود دارد 
[ترجمه ترگمان] یه ایستگاه راحتی توی پارک هست 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Do you have a comfort station in this store?
 [ترجمه گوگل]آیا ایستگاه راحتی در این فروشگاه دارید؟ 
[ترجمه ترگمان]تو این فروشگاه یه ایستگاه راحتی داری؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. The site of the museum was once taken over by the Japanese and used as a "comfort station" in 1942-4
 [ترجمه گوگل]سایت موزه زمانی توسط ژاپنی ها تصرف شد و در سال 1942-1942 به عنوان "ایستگاه آسایش" مورد استفاده قرار گرفت 
[ترجمه ترگمان]موزه این موزه یک بار توسط ژاپنی ها اشغال شد و در سال های ۱۹۴۲ تا ۴ به عنوان \"ایستگاه آسایش\" مورد استفاده قرار گرفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. No loafing around here; it takes 10 minutes to clean and replace a comfort stations, he said.
 [ترجمه گوگل]در اینجا هیچ غوغایی وجود ندارد او گفت که تمیز کردن و تعویض ایستگاه های راحتی 10 دقیقه طول می کشد 
[ترجمه ترگمان]او گفت که در این جا پرسه زدن ممنوع است؛ ۱۰ دقیقه طول می کشد تا تمیز شود و جایگزین ایستگاه های راحتی شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Young woman indissolubles, see only small be born to comfort station to go, just know " convenient " go up namely toilet.
 [ترجمه گوگل]زن جوان غیرقابل حل، ببینید فقط کوچک متولد می شود به ایستگاه راحتی برای رفتن، فقط می دانم "مناسب" بالا رفتن یعنی توالت 
[ترجمه ترگمان]زن جوان، indissolubles، تنها کوچک اندامی را می بیند که برای رفتن به ایستگاه آسایش به دنیا می آیند، فقط می دانند که \"راحت\" به نام توالت استفاده کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید