1. Amid all the dust and the commerce we come upon a guy stationed at a cardboard carton desk.
[ترجمه گوگل]در میان همه گرد و غبار و تجارت، به مردی برخوردیم که در یک میز کارتن مقوایی مستقر بود
[ترجمه ترگمان]در میان همه این گرد و غبار و تجارت، مردی را که پشت میز کارتن قرار داشت، پیدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میان همه این گرد و غبار و تجارت، مردی را که پشت میز کارتن قرار داشت، پیدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It could be that following this flow you come upon a more suitable career than you had expected.
[ترجمه گوگل]ممکن است به دنبال این جریان شغلی مناسبتر از آنچه که انتظار داشتید به دست آورید
[ترجمه ترگمان]این می تواند این باشد که بعد از این جریان شغلی بسیار مناسب تر از آنچه تصورش را داشتید به دست می آورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این می تواند این باشد که بعد از این جریان شغلی بسیار مناسب تر از آنچه تصورش را داشتید به دست می آورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Especially if you come upon one at night, all lit up, eating away under banks of lights miles from anywhere.
[ترجمه گوگل]به خصوص اگر در شب به یکی از آنها برخورد کنید که همه چیز روشن است و مایل ها دورتر از هر کجا زیر سواحل نور می خورید
[ترجمه ترگمان]به خصوص اگر در شب یکی از این چیزها را روشن کنی، همه چیز روشن می شود و زیر نور چراغ های خیابان که مایل ها دورتر از هر جایی است غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص اگر در شب یکی از این چیزها را روشن کنی، همه چیز روشن می شود و زیر نور چراغ های خیابان که مایل ها دورتر از هر جایی است غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I had simply come upon them after they drew in one breath and before they took another.
[ترجمه گوگل]من به سادگی بعد از کشیدن یک نفس و قبل از اینکه نفس دیگری بکشند به سراغ آنها آمده بودم
[ترجمه ترگمان]من به سادگی به آن ها نزدیک شده بودم، بعد از اینکه یک نفس تازه کشیدند و پیش از آن که به هم برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به سادگی به آن ها نزدیک شده بودم، بعد از اینکه یک نفس تازه کشیدند و پیش از آن که به هم برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Indeed, not for many years yet do we come upon any positive evidence of revival.
[ترجمه گوگل]در واقع، هنوز سالهای زیادی نیست که ما به شواهد مثبتی از احیای دوباره دست پیدا نکردهایم
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، هنوز چند سال است که ما شاهد هیچ گونه شاهد مثبتی از احیا نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، هنوز چند سال است که ما شاهد هیچ گونه شاهد مثبتی از احیا نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Beauty and poverty make Mary come upon the town.
[ترجمه گوگل]زیبایی و فقر باعث می شود که مریم وارد شهر شود
[ترجمه ترگمان]زیبایی و فقر سبب می شود مری به شهر بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیبایی و فقر سبب می شود مری به شهر بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The age of myth and miracle had come upon the world again.
[ترجمه گوگل]عصر اسطوره و معجزه دوباره بر جهان آمده بود
[ترجمه ترگمان]عصر افسانه و معجزه دوباره به دنیا آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عصر افسانه و معجزه دوباره به دنیا آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They decided to come upon the enemy stronghold by night.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفتند شبانه به سنگر دشمن بیایند
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند شب به دژ دشمن حمله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند شب به دژ دشمن حمله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I've come upon this word several times.
[ترجمه گوگل]من چندین بار با این کلمه برخورد کردم
[ترجمه ترگمان]چندین بار این کلمه را به زبان آورده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین بار این کلمه را به زبان آورده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I may come upon something that'll throw some extra light on this.
[ترجمه اکسوال] ممکن است یک چیزی ناگهان به ذهنم خطور کند که بتوانم این موضوع را مشخص کنم|
[ترجمه گوگل]ممکن است به چیزی برسم که این موضوع را روشن کند[ترجمه ترگمان]ممکنه یه چیزی رو روشن کنم که یه مقدار نور اضافی روی این قضیه بذاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Among the ranges of snowy peaks you suddenly come upon a marvellous, vast pastureland.
[ترجمه گوگل]در میان رشتههای قلههای برفی، ناگهان به مرتع وسیع و شگفتانگیزی برخورد میکنید
[ترجمه ترگمان]میان قله های پوشیده از برف، ناگهان روی یک دشت های وسیع و عظیم پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میان قله های پوشیده از برف، ناگهان روی یک دشت های وسیع و عظیم پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Eventually you come upon a doorway with a white air-lock portal, which opens onto another corridor that splits off in two directions.
[ترجمه گوگل]در نهایت به درگاهی با یک درگاه قفل هوای سفید می رسید که به راهروی دیگری باز می شود که در دو جهت از هم جدا می شود
[ترجمه ترگمان]سرانجام به دری با یک دروازه سفید که در دو طرف باز می شود، وارد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام به دری با یک دروازه سفید که در دو طرف باز می شود، وارد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. All these curses will come upon you.
[ترجمه گوگل]همه این نفرین ها بر سر شما خواهد آمد
[ترجمه ترگمان] همه این نفرین روی تو خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] همه این نفرین روی تو خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I tell you the truth, all this will come upon this generation.
[ترجمه گوگل]من به شما راست می گویم که همه اینها بر سر این نسل خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]من حقیقت را به شما می گویم، همه این ها به این نسل خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من حقیقت را به شما می گویم، همه این ها به این نسل خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید