1. Several pedestrians had come to grief on the icy pavement.
[ترجمه گوگل]چند عابر پیاده روی سنگفرش یخی غمگین شده بودند
[ترجمه ترگمان]چند عابر پیاده از پیاده روی بر سنگفرش سرد آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So many marriages have come to grief over lack of money.
[ترجمه گوگل]بسیاری از ازدواج ها به دلیل بی پولی غمگین شده اند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ازدواج ها از فقدان پول رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All his schemes for making money seem to come to grief.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد تمام نقشه های او برای پول درآوردن غمگین است
[ترجمه ترگمان]تمام نقشه های او برای پول درآوردن به نظر می رسید که به درد آمده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She'd come to grief acting like that, but not from him.
[ترجمه گوگل]او با چنین رفتاری غمگین می شد، اما نه از او
[ترجمه ترگمان]او برای این کار رنج می برد، اما نه از طرف او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Those who fly too high may come to grief.
[ترجمه گوگل]کسانی که خیلی بلند پرواز می کنند ممکن است غمگین شوند
[ترجمه ترگمان]کسانی که بیش از حد بالا پرواز می کنند ممکن است به اندوه بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Their marriage come to grief after only two years.
[ترجمه گوگل]ازدواج آنها تنها پس از دو سال به غم و اندوه رسید
[ترجمه ترگمان]بعد از دو سال زندگی زناشویی آن ها غم و اندوه به سراغم می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is their dishonesty that causes them to come to grief.
[ترجمه گوگل]این بی صداقتی آنهاست که باعث غم و اندوه آنها می شود
[ترجمه ترگمان]این عدم صداقت آن ها است که باعث می شود آن ها دچار غم و اندوه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If you don't look out, you will come to grief.
[ترجمه گوگل]اگر مراقب نباشی به غم و اندوه خواهی رسید
[ترجمه ترگمان]اگر به بیرون نگاه نکنی، غم و اندوه به سراغم خواهی آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Those who underestimate the intelligence of the rivals come to grief.
[ترجمه گوگل]کسانی که شعور رقبا را دست کم می گیرند غمگین می شوند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که هوش رقبا را دست کم می گیرند به غم تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They have come to grief and no mistake.
[ترجمه گوگل]آنها به غم و اندوه رسیده اند و اشتباه نمی کنند
[ترجمه ترگمان]به خاطر غم و اندوه به اینجا آمده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If you show such lack of modesty, you'll come to grief.
[ترجمه گوگل]اگر چنین بی حیا نشان دهید، غمگین خواهید شد
[ترجمه ترگمان]اگر چنان حجب و حیا را نشان دهی، غم و اندوه به سراغم خواهی آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They will come to grief for It'sooner or later.
[ترجمه گوگل]دیر یا زود به غم و اندوه آن خواهند رسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دیر یا زود به غم و غصه خواهند افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Our comrades will also come to grief if they misuse their experience.
[ترجمه گوگل]رفقای ما هم اگر از تجربه خود سوء استفاده کنند غمگین می شوند
[ترجمه ترگمان]یاران ما نیز اگر از تجربه خود سو استفاده کنند، خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. If I come to grief, Hilary, then so will you.
[ترجمه گوگل]هیلاری، اگر من غمگین شوم، تو هم همینطور
[ترجمه ترگمان]اگر من برای غم و اندوه به اینجا آمده ام، پس شما هم همین طور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید