1. No witnesses to the accident have come forward yet, despite the police's appeal.
[ترجمه گوگل]با وجود درخواست پلیس، هنوز شاهدی برای این حادثه گزارش نشده است
[ترجمه ترگمان]علی رغم درخواست پلیس، هیچ شاهدی برای این حادثه پیش نیامده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی رغم درخواست پلیس، هیچ شاهدی برای این حادثه پیش نیامده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Police have appealed for witnesses to come forward.
[ترجمه گوگل]پلیس از شاهدان درخواست کرده است که حضور پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان درخواست کرده است که جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان درخواست کرده است که جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Detectives are hoping witnesses will come forward.
[ترجمه گوگل]کارآگاهان امیدوارند شاهدان حاضر شوند
[ترجمه ترگمان]کارآگاه ها امیدوار هستن که شاهدها به جلو بیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارآگاه ها امیدوار هستن که شاهدها به جلو بیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They want any witnesses of the accident to come forward and help them with their inquiries.
[ترجمه گوگل]آنها از شاهدان حادثه می خواهند که به آنها مراجعه کنند و در پرس و جوهای خود به آنها کمک کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها شاهدی دارند که تصادف کنند و در مورد their به آن ها کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها شاهدی دارند که تصادف کنند و در مورد their به آن ها کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The director motioned to me to come forward.
[ترجمه گوگل]کارگردان به من اشاره کرد که بیام جلو
[ترجمه ترگمان]مدیر به من اشاره کرد که جلو بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر به من اشاره کرد که جلو بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The police are appealing for more witnesses to come forward with information.
[ترجمه گوگل]پلیس از شاهدان بیشتری برای ارائه اطلاعات درخواست می کند
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان بیشتری درخواست کرده است که اطلاعات بیشتری به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان بیشتری درخواست کرده است که اطلاعات بیشتری به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We're hoping that a sponsor will come forward with the extra money.
[ترجمه گوگل]ما امیدواریم که یک اسپانسر با پول اضافی جلو بیاید
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که اسپانسر با پول اضافی جلو بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که اسپانسر با پول اضافی جلو بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Police have asked witnesses to come forward.
[ترجمه گوگل]پلیس از شاهدان خواسته است که جلو بیایند
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان خواسته است که جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان خواسته است که جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hundreds of volunteers have come forward to offer their help.
[ترجمه گوگل]صدها داوطلب برای ارائه کمک های خود به میدان آمده اند
[ترجمه ترگمان]صدها داوطلب برای ارائه کمک آمده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدها داوطلب برای ارائه کمک آمده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He crooked his finger: "Come forward," he said.
[ترجمه گوگل]انگشتش را کج کرد: بیا جلو
[ترجمه ترگمان]انگشتش را کج کرد و گفت: بیا جلو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگشتش را کج کرد و گفت: بیا جلو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The police appealed for witnesses to come forward.
[ترجمه گوگل]پلیس از شاهدان خواست تا حضور پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان خواست که به جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان خواست که به جلو بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Police have asked witnesses of the accident to come forward.
[ترجمه گوگل]پلیس از شاهدان این حادثه خواسته است تا در محل حاضر شوند
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان این حادثه خواسته است تا پیش بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از شاهدان این حادثه خواسته است تا پیش بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This question will come forward at the next session.
[ترجمه گوگل]این سوال در جلسه بعدی مطرح خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این سوال در جلسه بعدی مطرح خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سوال در جلسه بعدی مطرح خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Come forward a bit and stand on the line.
[ترجمه گوگل]کمی جلوتر بیایید و روی صف بایستید
[ترجمه ترگمان]بیا جلو و در صف بایستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا جلو و در صف بایستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. So far, only one candidate has come forward.
[ترجمه گوگل]تاکنون تنها یک نامزد مطرح شده است
[ترجمه ترگمان]تاکنون تنها یک نامزد مطرح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاکنون تنها یک نامزد مطرح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید