1. If it happens again, we'll come down on you so hard that you'll wish you'd never been born.
[ترجمه گوگل]اگر دوباره این اتفاق بیفتد، آنقدر بر شما سخت خواهیم گرفت که آرزو می کنید ای کاش هرگز به دنیا نمی آمدید
[ترجمه ترگمان]اگه دوباره این اتفاق بیفته، ما خیلی به تو سخت می گیریم که آرزو کنی کاش هیچ وقت به دنیا نیومده بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه دوباره این اتفاق بیفته، ما خیلی به تو سخت می گیریم که آرزو کنی کاش هیچ وقت به دنیا نیومده بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Things like this don't come down on one suddenly.
[ترجمه گوگل]چنین چیزهایی یکدفعه به وجود نمی آیند
[ترجمه ترگمان]چیزهایی مثل این ناگهان روی یکی از آن ها ظاهر نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزهایی مثل این ناگهان روی یکی از آن ها ظاهر نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Do that once more and I'll come down on you like a ton of bricks!
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر این کار را بکن تا من مثل یک تُن آجر بر تو فرود بیایم!
[ترجمه ترگمان]این کار را یک بار دیگر بکن و من مثل یک تن آجر روی تو فرود می آیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار را یک بار دیگر بکن و من مثل یک تن آجر روی تو فرود می آیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The government has come down on the side of military action.
[ترجمه گوگل]دولت در کنار اقدام نظامی قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]دولت در کنار اقدام نظامی فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در کنار اقدام نظامی فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The revenue authorities have come down on me for the payment of twenty pounds income tax.
[ترجمه گوگل]مقامات درآمدی برای پرداخت بیست پوند مالیات بر درآمد من را محکوم کرده اند
[ترجمه ترگمان]مقامات درآمد برای پرداخت بیست پوند مالیات بر درآمد به من مراجعه کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات درآمد برای پرداخت بیست پوند مالیات بر درآمد به من مراجعه کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I knew my parents would come down on my sister's side.
[ترجمه گوگل]می دانستم پدر و مادرم از طرف خواهرم پایین می آیند
[ترجمه ترگمان]می دانستم که پدر و مادرم در کنار خواهرم خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دانستم که پدر و مادرم در کنار خواهرم خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If you do something awful they all come down on you like a ton of bricks.
[ترجمه گوگل]اگر کار افتضاحی انجام دهید، همه آنها مانند یک تُن آجر بر سر شما فرود می آیند
[ترجمه ترگمان]اگر کار بدی بکنید، همه آن ها مثل یک تن آجر روی شما فرود می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر کار بدی بکنید، همه آن ها مثل یک تن آجر روی شما فرود می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When you come down on him too hard, you may only intensify his own self-criticism and probably even self-hatred.
[ترجمه گوگل]وقتی بیش از حد او را مورد انتقاد قرار دهید، ممکن است فقط انتقاد از خود و احتمالاً حتی نفرت از خود را تشدید کنید
[ترجمه ترگمان]زمانی که شما بیش از حد به او نزدیک شدید، ممکن است تنها انتقاد خود را تشدید کرده و احتمالا حتی ابراز تنفر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که شما بیش از حد به او نزدیک شدید، ممکن است تنها انتقاد خود را تشدید کرده و احتمالا حتی ابراز تنفر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And the committee could have come down on him like a ton of bricks.
[ترجمه گوگل]و کمیته می توانست مانند یک تن آجر بر سر او فرود آید
[ترجمه ترگمان]و کمیته می توانست مثل یک تن آجر روی او بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و کمیته می توانست مثل یک تن آجر روی او بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So, plan A is for Christen to come down on the bus.
[ترجمه گوگل]بنابراین، برنامه A این است که کریستن در اتوبوس پایین بیاید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، برنامه A برای این است که Christen در اتوبوس فرود بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، برنامه A برای این است که Christen در اتوبوس فرود بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They come down on to the ground and immediately their wings break off close to the thorax.
[ترجمه گوگل]آنها روی زمین فرود می آیند و بلافاصله بال هایشان نزدیک قفسه سینه می شکند
[ترجمه ترگمان]ان ها به زمین می ایند و بلافاصله بال های خود را از نزدیک به قفسه سینه جدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها به زمین می ایند و بلافاصله بال های خود را از نزدیک به قفسه سینه جدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And it says come down on to the wet pale sand, Come down into the picture.
[ترجمه گوگل]و میگوید روی شنهای کمرنگ خیس بیا پایین، داخل عکس بیا
[ترجمه ترگمان]و اینجا نوشته که بیا پایین روی شن مرطوب و مرطوب بیا توی عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اینجا نوشته که بیا پایین روی شن مرطوب و مرطوب بیا توی عکس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We have to come down on the side of the snowy plover.
[ترجمه گوگل]باید از کنار سهره برفی پایین بیاییم
[ترجمه ترگمان]ما باید به طرف the snowy برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به طرف the snowy برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They began to come down on him like thunder.
[ترجمه گوگل]مانند رعد شروع به فرود آمدن بر روی او کردند
[ترجمه ترگمان]مثل صاعقه بر او فرود آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل صاعقه بر او فرود آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید