1. The Comanches were great and fearless warriors.
[ترجمه گوگل]کومانچ ها جنگجویانی بزرگ و بی باک بودند
[ترجمه ترگمان]The شجاع و شجاع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Comanche tipis were more squat and conical.
[ترجمه گوگل]نوک کومانش بیشتر حالت چمباتمه و مخروطی داشت
[ترجمه ترگمان]tipis Comanche بلندتر و مخروطی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Comanche thought the roadrunner was a good-luck charm, and hung its skin in their tipis.
[ترجمه گوگل]کومانچی ها فکر می کردند که جاده دونده یک طلسم خوش شانس است و پوستش را در نوک خود آویزان کردند
[ترجمه ترگمان]The Comanche the roadrunner a بود و پوستش را در tipis آویزان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Comanche liked to kill young buffalo calves and eat the curdled, partially digested milk from the stomach.
[ترجمه گوگل]کومانچی ها دوست داشتند گوساله های جوان گاومیش را بکشند و شیر خشک شده و نیمه هضم شده معده را بخورند
[ترجمه ترگمان]The دوست داشتند گوساله های جوان را بکشند و دلمه بسته را بخورند، تا حدی شیر هضم شده را از معده هضم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It amazed the Comanche, who remembered that encounter for generations.
[ترجمه گوگل]این باعث شگفتی کومانچ شد که آن دیدار را برای نسلها به یاد آوردند
[ترجمه ترگمان]این سازمان، Comanche را که به خاطر می آورد که برای نسل های آینده به خاطر داشت، شگفت زده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A single horse, Comanche, survived and for many years thereafter appeared in 7th Cavalry parades, saddled but riderless.
[ترجمه گوگل]یک اسب مجرد به نام کومانچ زنده ماند و سالها پس از آن در رژه هفتم سواره نظام، زین شده اما بدون سوار ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]یک اسب تک اسب، Comanche، زنده ماند و چندین سال پس از آن در هفتم Cavalry رژه به نظر رسید، اما بدون سوار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I told you you yelled like a Comanche whenever you saw a fox.
[ترجمه گوگل]بهت گفتم هر وقت روباه دیدی مثل کومانچی ها داد زدی
[ترجمه ترگمان]من به تو گفتم که هر وقت روباه را دیدی مثل یک Comanche yelled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The mound in question, dubbed Comanche Outcrop and visible near the top of the above image, appears to contain unusually high concentrations of elements such as magnesium iron carbonate.
[ترجمه گوگل]تپه مورد بحث که Comanche Outcrop نام دارد و در نزدیکی بالای تصویر بالا قابل مشاهده است، به نظر میرسد حاوی غلظتهای غیرعادی بالایی از عناصری مانند کربنات آهن منیزیم است
[ترجمه ترگمان]این پشته در سوال (Comanche Comanche)و در نزدیکی بالای تصویر بالا قابل مشاهده است، به نظر می رسد شامل غلظت های بالای عناصر مانند کربنات آهن منیزیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leishman notes that the Boeing/Sikorsky RAH-66 Comanche was the first helicopter designed from the "ground up" to be a stealth vehicle.
[ترجمه گوگل]لیشمن خاطرنشان می کند که بوئینگ/سیکورسکی RAH-66 کومانچ اولین هلیکوپتری بود که از زمین به بالا طراحی شد تا یک وسیله نقلیه رادارگریز باشد
[ترجمه ترگمان]Leishman اشاره می کند که the \/ - ۶۶ Comanche - ۶۶ Comanche اولین هلیکوپتر طراحی شده از زمین \"بالا\" است که یک وسیله نقلیه مخفی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the Comanche was designed for reconnaissance, and by 200 when the program was canceled, the Army decided it could better use the funds on unmanned aerial vehicles (UAVs).
[ترجمه گوگل]اما کومانچ برای شناسایی طراحی شده بود و در سال 200 زمانی که این برنامه لغو شد، ارتش تصمیم گرفت که بهتر می تواند از این بودجه برای وسایل نقلیه هوایی بدون سرنشین (پهپاد) استفاده کند
[ترجمه ترگمان]اما ارتش Comanche برای شناسایی طراحی شد و تا ۲۰۰ هنگامی که برنامه لغو شد ارتش تصمیم گرفت که بهتر است از این پول برای وسایل نقلیه هوایی بدون سرنشین استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Assault Comanche Trail Park. . .
12. New Quick Battles: including Gettysburg, a Camp Defense during a Comanche Raid, and more to get you right into the action.
[ترجمه گوگل]نبردهای سریع جدید: از جمله گتیسبورگ، دفاع کمپ در حین یورش کومانچی ها و موارد دیگر که شما را مستقیماً وارد عمل می کند
[ترجمه ترگمان]نبرده ای سریع جدید: از جمله گتیس برگ، یک اردوگاه دفاعی در طول یک Raid Comanche، و بیشتر برای رسیدن به عمل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One who did so was Chief Ten Bears of the Comanche tribe.
[ترجمه گوگل]یکی که این کار را کرد رئیس ده خرس از قبیله کومانچ بود
[ترجمه ترگمان]یکی از کسانی که این کار را انجام داد، رئیس قبیله Comanche the بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If they really wanted a 'stealth' helicopter they should have looked into creating something similar to the Comanche which has a covered fan that provides more torque while reducing noise.
[ترجمه گوگل]اگر آنها واقعاً یک هلیکوپتر مخفی کار میخواستند، باید به دنبال ساخت چیزی شبیه به Comanche میبودند که دارای یک فن پوشانده شده بود که گشتاور بیشتری را در عین کاهش سر و صدا ارائه میکرد
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها واقعا خواهان یک هلیکوپتر stealth باشند، آن ها باید به ایجاد چیزی شبیه به the که دارای یک طرفدار پوشش بوده و دارای گشتاور بیشتری در هنگام کاهش نویز هستند، نگاه کرده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید