1. The columbines seemed to have disappeared, and the delphiniums weren't ready yet.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که کلمبین ها ناپدید شده اند و دلفینیوم ها هنوز آماده نشده بودند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که columbines ناپدید شده و the هنوز حاضر نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Columbine is rarely seen in so tragic a role.
[ترجمه گوگل]کلمباین به ندرت در نقشی تا این حد غم انگیز دیده می شود
[ترجمه ترگمان]دبیرستان کلمباین به ندرت در این نقش فاجعه آمیز دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ivy, foxglove, columbine, morning glory, holly, laurel . . . suddenly they all have a sinister aspect.
[ترجمه گوگل]پیچک، دستکش روباهی، کلمبین، شکوه صبحگاهی، هالی، لورل ناگهان همه آنها جنبه شومی دارند
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pierrot, Harlequin, and Columbine will go to bed late this evening.
[ترجمه گوگل]پیرو، هارلکین و کلمباین امروز عصر دیر به رختخواب خواهند رفت
[ترجمه ترگمان]یه آ رو، Harlequin و غروب آفتاب غروب می ره تو رختخواب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This was after the Columbine High School shootings in Colorado.
[ترجمه گوگل]این پس از تیراندازی در دبیرستان کلمباین در کلرادو بود
[ترجمه ترگمان]این حادثه پس از تیراندازی های دبیرستان کلمباین در کلورادو اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This was after the ( column by ) Columbine high school shootings in Calorado.
[ترجمه گوگل]این پس از تیراندازی ( ستون توسط ) دبیرستان کلمباین در کالرادو بود
[ترجمه ترگمان]این حادثه پس از تیراندازی دبیرستان کلمباین در Calorado رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Columbine killings of 1999 failed to provoke any shift in Americans'attitudes to guns.
[ترجمه گوگل]قتل های کلمباین در سال 1999 نتوانست هیچ تغییری در نگرش آمریکایی ها نسبت به اسلحه ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]قتل کلمباین در سال ۱۹۹۹ نتوانست هیچ تغییری در نگرش آمریکایی ها نسبت به سلاح ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At last we know why the Columbine killers did it.
[ترجمه گوگل]بالاخره می دانیم چرا قاتلان کلمباین این کار را کردند
[ترجمه ترگمان]بالاخره فهمیدیم که چرا قاتل \"Columbine\" این کار رو کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Among the creeping buttercup, cleavers, bindweed and ground elder emerged long-necked and peony poppies, blackberry, columbine, and a wild grass tuft of particular appeal to our cat.
[ترجمه گوگل]در میان خرچنگ های خزنده، چاقوها، علف های هرز و خشخاش با گردن دراز و گل صد تومانی، شاه توت، کلمبین و یک دسته علف وحشی ظاهر شدند که برای گربه ما جذابیت خاصی داشت
[ترجمه ترگمان]در میان the خزنده، cleavers، پیچک و elder زمین دراز، شقایق های necked، blackberry، ملکه columbine، و یک ساقه علفی وحشی از appeal مخصوص به گربه خود ظاهر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As we were choosing flowers from the florist for Grandpa's funeral, I slipped away to Grandpa's garden and walked with my memories of columbine and Sweet William.
[ترجمه گوگل]در حالی که داشتیم از گلفروشی برای مراسم خاکسپاری پدربزرگ گل انتخاب می کردیم، به باغ پدربزرگ رفتم و با خاطراتم از کلمبین و ویلیام شیرین قدم زدم
[ترجمه ترگمان]همان طور که ما گل ها را از گل فروشی انتخاب می کردیم، برای مراسم تدفین پدربزرگ، به طرف باغ بزرگ رفتم و با خاطرات ملکه جشن و Sweet قدم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Moore won an Academy Award for 2002's anti - gun documentary " Bowling for Columbine. "
[ترجمه گوگل]مور برای مستند ضد اسلحه "بولینگ برای کلمباین" در سال 2002 برنده جایزه اسکار شد
[ترجمه ترگمان]مور در سال ۲۰۰۲ برنده جایزه اسکار \"بولینگ برای کلمباین\" شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And in that emphasis on the dark side of schooling, should give pause to adults who were looking for an understanding of why something like Columbine comes about.
[ترجمه گوگل]و در آن تاکید بر روی قسمت تاریک مدرسه، باید به بزرگسالانی که به دنبال درک این موضوع بودند که چرا چیزی مانند کلمباین به وجود می آید، مکث کرد
[ترجمه ترگمان]و در آن تاکید بر جنبه تاریک مدرسه، باید به افراد بالغی که به دنبال درک این موضوع بودند که چرا something در شرف وقوع است، تامل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Long Island teenagers were planning a high school massacre similar to Columbine, police say.
[ترجمه گوگل]پلیس می گوید، نوجوانان لانگ آیلند در حال برنامه ریزی یک قتل عام دبیرستانی مشابه کلمباین بودند
[ترجمه ترگمان]پلیس می گوید که نوجوانان جزیره لانگ در حال برنامه ریزی برای یک قتل عام با دبیرستان مشابه کلمباین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید