1. we walked along the vatican colonnade
در امتداد ستونگان واتیکان پیاده روی کردیم.
2. I went along the colonnade to the corner of the southern front of the house.
[ترجمه گوگل]از امتداد ستون تا گوشه جبهه جنوبی خانه رفتم
[ترجمه ترگمان]از میان ستون ها به نبش خیابان جنوبی خانه رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mike came out and stood in the colonnade on the other side of the grassy knoll.
[ترجمه گوگل]مایک بیرون آمد و در ستونی در طرف دیگر گره علفزار ایستاد
[ترجمه ترگمان]مایک بیرون آمد و در ردیف دیگر تپه پوشیده از چمن ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A colonnade of massive stone pillars extended along the entire 462 feet of its front.
[ترجمه گوگل]ستونی از ستون های سنگی عظیم در امتداد کل 462 فوت جلوی آن امتداد داشت
[ترجمه ترگمان]ستون هایی از ستون های سنگی عظیم در امتداد the پای آن امتداد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Behind this colonnade shops and offices were built against the rear wall.
[ترجمه گوگل]پشت این ستون دکان ها و دفاتر در مقابل دیوار عقب ساخته شده بود
[ترجمه ترگمان]پشت این فروشگاه، مغازه ها و دفاتر واقع در مقابل دیوار عقبی بنا شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Garden furniture had been neatly stacked under the colonnade.
[ترجمه گوگل]اثاثیه باغ به طور مرتب زیر ستون قرار گرفته بود
[ترجمه ترگمان]اسباب و اثاث باغ را به دقت زیر و رو کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Stoa: In Greek architecture, a freestanding colonnade or covered walkway; also, a long open Building with its roof supported by one or more rows of columns parallel to its rear wall.
[ترجمه گوگل]Stoa: در معماری یونانی، ستونی مستقل یا گذرگاه سرپوشیده همچنین، یک ساختمان باز طولانی که سقف آن توسط یک یا چند ردیف ستون موازی با دیوار عقب آن پشتیبانی می شود
[ترجمه ترگمان]Stoa: در معماری یونانی، یک ردیف ستون آزاد یا پیاده رو، یک ساختمان بلند با سقف آن با یک یا چند ردیف ستون موازی با دیوار پشت آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Including Red China lobby colonnade, red cloth interior rooms and gold tableware, fully filled with festivity.
[ترجمه گوگل]از جمله ستون لابی قرمز چین، اتاقهای داخلی پارچهای قرمز و ظروف طلایی، کاملاً مملو از جشن
[ترجمه ترگمان]از جمله در نظر گرفتن ستون های قرمز، اتاق های داخلی، اتاق های داخلی و کارد و چنگال طلا، که کاملا مملو از جشن و جشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the colonnade outside the theatre, a young servant came up to the two women.
[ترجمه گوگل]در ستون بیرونی تئاتر، خدمتکار جوانی به سمت آن دو زن آمد
[ترجمه ترگمان]در ردیف ستون بیرون از تئاتر، یک مستخدم جوان به سوی دو زن آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I looked at the Colonnade . I looked at the grass, my shoes.
[ترجمه گوگل]به کلوناد نگاه کردم به چمن ها، کفش هایم نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]به the نگاه کردم به علف ها و کفش هایم نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This colonnade will take you out of the palace and the game.
[ترجمه گوگل]این ستون شما را از قصر و بازی خارج می کند
[ترجمه ترگمان]این ردیف شما را از کاخ بیرون خواهد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Cathedral has not obscured the Mausoleum; on the exterior the octagonal form remains with the surrounding colonnade of Corinthian columns.
[ترجمه گوگل]کلیسای جامع مقبره را پنهان نکرده است در قسمت بیرونی شکل هشت ضلعی با ستون های اطراف ستون های کورنتی باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]کلیسای جامع آرامگاه آرامگاه را از بین نبرده است؛ در خارج از شکل هشت ضلعی، شکل هشت ضلعی با ستون های گرد ستون قرنتیان باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was in the garth, sitting in the sunshine on a bench between the pillars of the miniature colonnade.
[ترجمه گوگل]من در گارت بودم و در زیر نور آفتاب روی نیمکتی بین ستون های ستون مینیاتوری نشسته بودم
[ترجمه ترگمان]من در کنار گرت نشسته بودم و در نور آفتاب روی یک نیمکت بین ستون ها نشسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I thought she might be under the front part of the colonnade, and peered cautiously round the corner.
[ترجمه گوگل]فکر کردم ممکن است زیر قسمت جلوی ستون باشد و با احتیاط به گوشه نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]فکر کردم شاید زیر ردیف اول ستون باشد و با احتیاط به نبش خیابان نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید