1. Collective bargaining was viewed as the alpha and omega of trade unionism.
[ترجمه گوگل]چانه زنی جمعی به عنوان آلفا و امگا اتحادیه گرایی تلقی می شد
[ترجمه ترگمان]داد و ستد جمعی به عنوان آلفا و امگا of تجاری تلقی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The smaller states' efforts to exercise their collective bargaining power against multinationals have failed.
[ترجمه گوگل]تلاش های کشورهای کوچکتر برای اعمال قدرت چانه زنی جمعی خود علیه شرکت های چندملیتی شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]دولت های کوچک تر می کوشند تا قدرت چانه زنی جمعی خود را علیه شرکت های چندملیتی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This principle of collective bargaining has been a mainstay in labor relations in this country.
[ترجمه گوگل]این اصل چانه زنی دسته جمعی یکی از پایه های اصلی در روابط کار در این کشور بوده است
[ترجمه ترگمان]این اصل مذاکرات جمعی تکیه اصلی در روابط کاری در این کشور بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Their efforts to exercise collective bargaining power against multinational companies have failed.
[ترجمه گوگل]تلاش های آنها برای اعمال قدرت چانه زنی جمعی علیه شرکت های چند ملیتی شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]تلاش های آن ها برای اعمال قدرت چانه زنی جمعی در برابر شرکت های چند ملیتی، شکست خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Unions were insistent on the right to collective bargaining.
[ترجمه گوگل]اتحادیه ها بر حق چانه زنی دسته جمعی اصرار داشتند
[ترجمه ترگمان]واحد اصرار داره که یک معامله گروهی انجام بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The current machinery broadly follows the framework of collective bargaining laid down in the 1980 Workers' Statute.
[ترجمه گوگل]ماشین آلات فعلی به طور گسترده از چارچوب چانه زنی جمعی که در اساسنامه کارگران 1980 تعیین شده است پیروی می کند
[ترجمه ترگمان]ماشین آلات کنونی به طور گسترده از چارچوب مذاکرات جمعی که در اساسنامه کارگران ۱۹۸۰ به کار گرفته شد، پیروی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Only Mississippi, North Carolina, and Texas specifically prohibit collective bargaining for public school employees.
[ترجمه گوگل]فقط می سی سی پی، کارولینای شمالی و تگزاس به طور خاص چانه زنی جمعی را برای کارمندان مدارس دولتی ممنوع می کنند
[ترجمه ترگمان]تنها می سی سی پی، کارولینای شمالی، و تگزاس به طور خاص چانه زنی جمعی برای کارمندان مدارس دولتی را ممنوع کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In both countries collective bargaining had emerged in a form strongly influenced by product market considerations.
[ترجمه گوگل]در هر دو کشور، چانه زنی جمعی به شکلی تحت تأثیر ملاحظات بازار محصول ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]در هر دو کشور مذاکرات جمعی به شکلی به شدت تحت تاثیر ملاحظات بازار محصول ظاهر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. During 198 the company decided to end its collective bargaining agreement with the chapels of the National Union of Journalists.
[ترجمه گوگل]در طول سال 198، شرکت تصمیم گرفت به قرارداد جمعی خود با نمازخانه اتحادیه ملی روزنامه نگاران پایان دهد
[ترجمه ترگمان]در طی ۱۹۸ شرکت تصمیم گرفت به توافق جمعی خود با نمازخانه های اتحادیه ملی روزنامه نگاران پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As a result, the scope of autonomous collective bargaining was restricted.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، دامنه مذاکره جمعی خودمختار محدود شد
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، دامنه مذاکرات جمعی مستقل محدود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This usually took the form of institutionalized collective bargaining between trade unions and employers.
[ترجمه گوگل]این معمولاً به شکل چانه زنی دسته جمعی نهادینه شده بین اتحادیه های کارگری و کارفرمایان بود
[ترجمه ترگمان]این امر معمولا شکل چانه زنی جمعی رسمی بین اتحادیه های تجاری و کارفرمایان را به خود اختصاص می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Free collective bargaining was its watchword.
[ترجمه گوگل]چانه زنی جمعی آزاد کلیدواژه آن بود
[ترجمه ترگمان]داد و ستد جمعی مجانی همین شعار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Collective bargaining and joint consultation processes were found to have no influence on the attitude or performance of staff.
[ترجمه گوگل]مشخص شد که فرآیندهای مذاکره جمعی و مشاوره مشترک هیچ تأثیری بر نگرش یا عملکرد کارکنان ندارد
[ترجمه ترگمان]مشخص شد که مذاکرات جمعی و فرایندهای مشاوره مشترک تاثیری بر نگرش یا عملکرد کارکنان نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They argue for the primacy of collective bargaining at the level of the individual company.
[ترجمه گوگل]آنها برای اولویت چانه زنی جمعی در سطح شرکت فردی استدلال می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای اولویت دادن به چانه زنی جمعی در سطح شرکت، بحث می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Thereafter, a formal machinery of collective bargaining was gradually set up.
[ترجمه گوگل]پس از آن، به تدریج یک دستگاه رسمی چانه زنی جمعی راه اندازی شد
[ترجمه ترگمان]پس از آن، یک دستگاه رسمی از چانه زدن جمعی به تدریج برقرار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید