1. Famous mainly for his wonderful voice, Cole was also a virtuoso on the piano.
[ترجمه گوگل]کول که عمدتاً به خاطر صدای فوقالعادهاش معروف بود، در پیانو نیز یک هنرپیشه بود
[ترجمه ترگمان]کول که بیشتر به خاطر صدای شگفت انگیز خودش مشهور بود، با چیره دستی بر روی پیانو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It's hard to generalize about Cole Porter because he wrote so many great songs that were so varied.
[ترجمه گوگل]تعمیم در مورد کول پورتر سخت است زیرا او آهنگ های بسیار خوبی نوشت که بسیار متنوع بودند
[ترجمه ترگمان]تعمیم در مورد کول پورتر سخت است، زیرا بسیاری از آهنگ های عالی را نوشت که بسیار متنوع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cole was recalled to the squad to replace the injured Quinn.
[ترجمه گوگل]کول برای جایگزینی کوین مصدوم به تیم فراخوانده شد
[ترجمه ترگمان]کول برای جایگزینی کویین زخمی به جوخه اعدام احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cole scored with a thunderous left-foot drive.
[ترجمه گوگل]کول با حرکت رعد و برق پای چپ گلزنی کرد
[ترجمه ترگمان]\"کول\" با یک حرکت thunderous left بازی را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cole went on in place of Beckham just before half-time.
[ترجمه گوگل]کول به جای بکهام درست قبل از نیمه تمام به میدان رفت
[ترجمه ترگمان]کول درست قبل از نصف شب به مکان بکهام رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cole has been selected for the team to meet Italy next week.
[ترجمه گوگل]کول برای دیدار هفته آینده تیم با ایتالیا انتخاب شده است
[ترجمه ترگمان]هفته آینده کول برای دیدار با ایتالیا انتخاب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were leading until Cole gave away a penalty.
[ترجمه گوگل]آنها پیش بودند تا اینکه کول یک پنالتی را اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها تا زمانی که کول یک جریمه را کنار گذاشت، پیشتاز بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cole lashed home a 20-yard volley.
[ترجمه گوگل]کول با یک رگبار 20 یاردی به خانه ضربه زد
[ترجمه ترگمان] کل شلیک به خونه رو پشت سر گذاشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cole was named man of the match.
[ترجمه گوگل]کول به عنوان مرد مسابقه انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]کل \"به اسم\" مرد مسابقه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Yorke and Cole scored a goal apiece.
[ترجمه گوگل]یورک و کول هر کدام یک گل زدند
[ترجمه ترگمان]Yorke و کول هر کدام یک گل زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The equalizing goal came from Cole.
[ترجمه گوگل]گل تساوی را کول به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]گل تساوی از کول سرچشمه می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Reading between the lines, it seems neither Cole nor Ledley King will be going to Japan.
[ترجمه گوگل]با خواندن بین خطوط، به نظر می رسد نه کول و نه لدلی کینگ به ژاپن نمی روند
[ترجمه ترگمان]در حال خواندن بین این خطوط، به نظر می رسد که نه کول یا نه کینگ به ژاپن می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cole grants them a grudging accolade.
[ترجمه گوگل]کول به آنها تجلیل کینه ای می دهد
[ترجمه ترگمان]کول آن ها را با بی میلی به آن ها اعطا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cole was not asked directly whether the speaker would have to pay the fine himself.
[ترجمه گوگل]از کول مستقیماً سؤال نشد که آیا سخنران باید جریمه را خودش بپردازد یا خیر
[ترجمه ترگمان]کول یا مستقیما از او سوال نکرد که آیا سخنران باید برای خودش جریمه بپردازد یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Andy Cole was the most confident I've seen him, giving an all-round performance that included eye-catching spin-turns.
[ترجمه گوگل]اندی کول بیشترین اعتماد به نفسی بود که من او را دیدم، و اجرای همه جانبه ای را ارائه داد که شامل چرخش های چشم نواز بود
[ترجمه ترگمان]اندی کول بیش ترین اطمینان را داشت که من او را دیده ام، و عملکرد همه جانبه او را در نظر گرفتم که شامل چرخش چشم گیری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید