1. The world lives at daggers drawn in a cold war.
[ترجمه گوگل]جهان بر سر خنجرهایی زندگی می کند که در جنگ سرد کشیده شده اند
[ترجمه ترگمان]دنیا به خنجر آغشته شده در جنگ سرد زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. With the Cold War almost over, the talks were a mere formality.
[ترجمه گوگل]در حالی که جنگ سرد تقریباً به پایان رسیده بود، این مذاکرات یک امر رسمی بود
[ترجمه ترگمان]گفتگو با جنگ سرد تقریبا تمام شده بود، گفتگو صرفا تشریفاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Throughout the Cold War, the Allies asserted their right to move freely between the two Berlins.
[ترجمه گوگل]در طول جنگ سرد، متفقین بر حق خود برای حرکت آزادانه بین دو برلین تاکید کردند
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ سرد، متفقین ادعا کردند که حق دارند آزادانه بین دو کشور حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With the end of the Cold War, several warships were put into mothballs.
[ترجمه گوگل]با پایان جنگ سرد، چندین کشتی جنگی در گلوله های خفن قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]در پایان جنگ سرد، چند کشتی جنگی به جای گلوله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. During the Cold War the threat of nuclear annihilation was always on people's minds.
[ترجمه گوگل]در طول جنگ سرد، تهدید نابودی هسته ای همیشه در ذهن مردم بود
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ سرد، تهدید نابودی هسته ای همیشه در ذهن مردم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The end of the Cold War was a defining moment for the world in more ways than one.
[ترجمه گوگل]پایان جنگ سرد از چند جهت برای جهان لحظه ای تعیین کننده بود
[ترجمه ترگمان]پایان جنگ سرد یک لحظه تعیین کننده برای جهان به مراتب بیش از یک سال بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The end of the Cold War has produced the prospect of a new world order based on international co-operation.
[ترجمه گوگل]پایان جنگ سرد چشم انداز نظم نوین جهانی مبتنی بر همکاری بین المللی را ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]پایان جنگ سرد چشم انداز یک نظم جهانی جدید براساس هم کاری بین المللی را ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Essentially, we are talking about the cold war period.
[ترجمه گوگل]اساساً ما در مورد دوران جنگ سرد صحبت می کنیم
[ترجمه ترگمان]اساسا، ما در مورد دوره جنگ سرد صحبت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There are encouraging signs that cold war attitudes are on the way out.
[ترجمه گوگل]نشانه های دلگرم کننده ای وجود دارد که نگرش های جنگ سرد در راه است
[ترجمه ترگمان]نشانه هایی دلگرم کننده وجود دارد که نگرش های جنگ سرد در حال انجام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The cold war came to an end.
12. Spy thrillers with plots based on the Cold War look particularly dated nowadays.
[ترجمه گوگل]تریلرهای جاسوسی با توطئههای مبتنی بر جنگ سرد امروزه بهخصوص تاریخگذاری شدهاند
[ترجمه ترگمان]داستان های پلیسی که براساس جنگ سرد ساخته شده بودند، امروزه به طور خاص مورد تاریخ قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During the Cold War, U-2 spy plane pilots installed rear-view mirrors on the aircraft to monitor their exhaust.
[ترجمه گوگل]در طول جنگ سرد، خلبانان هواپیمای جاسوسی U-2 آینه های دید عقب را روی هواپیما نصب کردند تا اگزوز آنها را زیر نظر بگیرند
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ سرد، خلبانان هواپیماهای جاسوسی U - ۲، آینه های دید عقب را بر روی هواپیما نصب کردند تا اگزوز آن ها را کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A malign child of the Cold War who had once been the uncrowned underworld king of Berlin.
[ترجمه گوگل]کودکی بدجنس در دوران جنگ سرد که زمانی پادشاه جهان اموات برلین بوده است
[ترجمه ترگمان]بچه بدی از جنگ سرد که زمانی پادشاه دنیای زیرزمینی برلین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. With the cold war over, I became an embarrassment to my parents and a joke to my kids.
[ترجمه گوگل]با پایان جنگ سرد، برای والدینم مایه شرمساری و برای بچه هایم شوخی شدم
[ترجمه ترگمان] [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید