1. Imagine what Colbert would do today to Dijon mustard.
[ترجمه گوگل]تصور کنید کولبر امروز با خردل دیژون چه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]تصورش را بکنید که کولبر امروز چه بلایی بر سر خردل دیژون خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصورش را بکنید که کولبر امروز چه بلایی بر سر خردل دیژون خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I used to stay until Claudette Colbert was unrolled from the Persian carpet, then I left.
[ترجمه گوگل]من می ماندم تا کلودت کولبر از فرش ایرانی باز شد، سپس رفتم
[ترجمه ترگمان]من عادت داشتم تا زمانی که Claudette Colbert از روی فرش فارسی باز می شد، بمانم و بعد آنجا را ترک کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من عادت داشتم تا زمانی که Claudette Colbert از روی فرش فارسی باز می شد، بمانم و بعد آنجا را ترک کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For an hour we were closeted with Colbert.
[ترجمه گوگل]یک ساعت با کولبر بسته بودیم
[ترجمه ترگمان]تا یک ساعت با کولبر خلوت شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا یک ساعت با کولبر خلوت شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Colbert had curly red hair and an aptitude for getting into scrapes.
[ترجمه گوگل]کولبر موهای قرمز مجعد داشت و استعداد خراشیدن داشت
[ترجمه ترگمان]کول بر موهای قرمز مجعد داشت و میل داشت که به خراش های روی زمین بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کول بر موهای قرمز مجعد داشت و میل داشت که به خراش های روی زمین بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Stephen Colbert, on Glenn Beck's movement to return tothe spirit of September when "we were united as Americans, standingtogether to protect the greatest nation ever"
[ترجمه گوگل]استفان کولبر، در مورد جنبش گلن بک برای بازگشت به روح ماه سپتامبر، زمانی که "ما به عنوان آمریکایی متحد بودیم و با هم ایستاده بودیم تا از بزرگترین ملت تا کنون محافظت کنیم "
[ترجمه ترگمان]استفان Colbert، در حرکت گلن بک برای بازگشت به روح سپتامبر، هنگامی که \" ما به عنوان آمریکایی ها متحد شدیم، standingtogether برای حمایت از بزرگ ترین ملت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفان Colbert، در حرکت گلن بک برای بازگشت به روح سپتامبر، هنگامی که \" ما به عنوان آمریکایی ها متحد شدیم، standingtogether برای حمایت از بزرگ ترین ملت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Colbert King of the Washington Post won the Pulitzer Prize for commentary.
[ترجمه گوگل]کولبر کینگ واشنگتن پست برنده جایزه پولیتزر برای تفسیر شد
[ترجمه ترگمان]Colbert کینگ از واشنگتن پست برنده جایزه پولیتزر برای این گزارش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Colbert کینگ از واشنگتن پست برنده جایزه پولیتزر برای این گزارش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As Stephen Colbert summed it up, lampooning the HBGary affair on his TV show, "Anonymous is a hornet's nest.
[ترجمه گوگل]همانطور که استفن کولبرت آن را خلاصه کرد و در برنامه تلویزیونی خود به ماجرای HBGary اشاره کرد: «ناشناس لانه هورنت است
[ترجمه ترگمان]همانطور که استفان Colbert جمع بندی کرد، داستان HBGary را در شوی تلویزیونی خود به نمایش گذاشت، \" آنانیموس یک لانه زنبور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که استفان Colbert جمع بندی کرد، داستان HBGary را در شوی تلویزیونی خود به نمایش گذاشت، \" آنانیموس یک لانه زنبور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. TV comedian Stephen Colbert campaigned and won an online vote to have the chamber named after him, but NASA much preferred the historic moniker.
[ترجمه گوگل]استفان کولبر، کمدین تلویزیونی، کمپین تبلیغاتی انجام داد و رای آنلاین را برای نامگذاری اتاق به نام او به دست آورد، اما ناسا این نام تاریخی را بسیار ترجیح داد
[ترجمه ترگمان]کمدین تلویزیون، استفان Colbert، در انتخابات شرکت کرد و به طور آنلاین برنده انتخابات شد، اما ناسا نام خود را بیشتر ترجیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمدین تلویزیون، استفان Colbert، در انتخابات شرکت کرد و به طور آنلاین برنده انتخابات شد، اما ناسا نام خود را بیشتر ترجیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He promoted them on his show, The Colbert Report, and successfully badgered celebrities such as Matt Lauer, Arianna Huffington and Al Gore into wearing them in public.
[ترجمه گوگل]او آنها را در نمایش خود، گزارش کولبر، تبلیغ کرد و با موفقیت افراد مشهوری مانند مت لاور، آریانا هافینگتون و ال گور را به پوشیدن آنها در انظار عمومی معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]او آن ها را به نمایش خود، گزارش کولبر، و با موفقیت آمیزی از قبیل مت Lauer، هافینگتون پست و آل گور برای پوشیدن آن ها در ملا عام ترویج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آن ها را به نمایش خود، گزارش کولبر، و با موفقیت آمیزی از قبیل مت Lauer، هافینگتون پست و آل گور برای پوشیدن آن ها در ملا عام ترویج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Stephen Colbert, the host of the parody talk show “The Colbert Report, ” urged his fans to vote for naming the station segment after him, and they did in large numbers.
[ترجمه گوگل]استفان کولبر، مجری برنامه گفتگوی تقلید آمیز "گزارش کولبر"، از طرفدارانش خواست که به نام او رای دهند، و آنها در تعداد زیادی این کار را کردند
[ترجمه ترگمان]\"استفان Colbert\"، مجری نمایش مضحکی \"گزارش Colbert\"، از طرفدارانش خواسته است تا برای نامگذاری بخش ایستگاه بعد از او رای بدهند، و آن ها تعداد زیادی از آن ها را انجام دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"استفان Colbert\"، مجری نمایش مضحکی \"گزارش Colbert\"، از طرفدارانش خواسته است تا برای نامگذاری بخش ایستگاه بعد از او رای بدهند، و آن ها تعداد زیادی از آن ها را انجام دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stephen Colbert picked up on this phenomenon long ago, which is why he slyly refers to his viewers — and now, to the donors to his Super PAC — by the same term.
[ترجمه گوگل]استفان کولبرت مدتها پیش این پدیده را درک کرده است، به همین دلیل است که او با حیلهگری به بینندگان خود - و اکنون، به اهداکنندگان Super PAC خود - با همین اصطلاح اشاره میکند
[ترجمه ترگمان]استفان Colbert خیلی وقت پیش این پدیده را انتخاب کرد، که به همین دلیل است که او زیرکانه به بینندگان خود اشاره می کند - و حالا، برای اهدا کنندگان به سوپر PAC - در همان مدت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفان Colbert خیلی وقت پیش این پدیده را انتخاب کرد، که به همین دلیل است که او زیرکانه به بینندگان خود اشاره می کند - و حالا، برای اهدا کنندگان به سوپر PAC - در همان مدت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. According to the site's bio, Colbert plays cello and mandolin and wants to fix climate change, global poverty and food insecurity.
[ترجمه گوگل]طبق بیو سایت، کولبر ویولن سل و ماندولین می نوازد و می خواهد تغییرات آب و هوایی، فقر جهانی و ناامنی غذایی را برطرف کند
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش بیو - s، کولبر ویولن سل می زند و سروده شده است و می خواهد تغییر آب و هوا، فقر جهانی و ناامنی غذایی را حل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش بیو - s، کولبر ویولن سل می زند و سروده شده است و می خواهد تغییر آب و هوا، فقر جهانی و ناامنی غذایی را حل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There are some other Flash-dependent websites that work well on Skyfire, like the "Daily Show" and "Colbert Report. "
[ترجمه گوگل]برخی دیگر از وبسایتهای وابسته به فلش وجود دارند که به خوبی روی Skyfire کار میکنند، مانند «Daily Show» و «Collbert Report»
[ترجمه ترگمان]برخی از وب سایت های وابسته به فلاش دیگر وجود دارند که بر روی Skyfire، مانند \"نمایش روزانه\" و \"گزارش Colbert\" کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از وب سایت های وابسته به فلاش دیگر وجود دارند که بر روی Skyfire، مانند \"نمایش روزانه\" و \"گزارش Colbert\" کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The French finance minister is heir to a tradition of central control that goes back to Louis XIV's minister, Colbert.
[ترجمه گوگل]وزیر دارایی فرانسه وارث سنت کنترل مرکزی است که به وزیر لوئی چهاردهم، کولبر، برمی گردد
[ترجمه ترگمان]وزیر دارایی فرانسه وارث سنت کنترل مرکزی است که به سمت وزیر لویی چهاردهم، کولبر، برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر دارایی فرانسه وارث سنت کنترل مرکزی است که به سمت وزیر لویی چهاردهم، کولبر، برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید