1. After going over the Col de Vars, the route passes through St-Paul-sur-Ubaye.
[ترجمه گوگل]پس از عبور از کول دو وار، مسیر از سنت پل-سور-اوبایه می گذرد
[ترجمه ترگمان]این مسیر پس از عبور از سرهنگ دوم، از سنت پل sur عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A col was reached at the ridge base and we ate.
[ترجمه گوگل]یک سره به پایه ریج رسید و خوردیم
[ترجمه ترگمان]پشت صخره یک ستون فرود آمد و ما خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It had a close associate in Col.
[ترجمه گوگل]یکی از نزدیکان آن در سرهنگ داشت
[ترجمه ترگمان]آن دستیار نزدیک سرهنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Col. Sutherland is a Special Forces veteran who enjoyed a distinguished career.
[ترجمه گوگل]سرهنگ ساترلند یک کهنه سرباز نیروهای ویژه است که از حرفه ای برجسته برخوردار بود
[ترجمه ترگمان]سرهنگ ساترلند یک سرباز بازنشسته نیروهای ویژه است که از یک شغل متمایز لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Soviet troop withdrawals Talks involving Col. -Gen.
[ترجمه گوگل]خروج نیروهای شوروی گفتگوهایی با حضور سرهنگ ژنرال
[ترجمه ترگمان]عقب نشینی سربازان اتحاد جماهیر شوروی در حال گفتگو با سرهنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How fortunate it is that enthusiasts such as Col. Savill have accumulated a wealth of material illustrating the railway scene.
[ترجمه گوگل]چقدر خوش شانس است که علاقه مندانی مانند سرهنگ ساویل مواد زیادی را جمع آوری کرده اند که صحنه راه آهن را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]چه خوب است که مشتاقان مانند سرهنگ Savill ثروت مادی را جمع کرده و صحنه راه آهن را به نمایش گذاشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Col. 10 contains references to the mythical events recounted in the poem.
[ترجمه گوگل]سره 10 حاوی اشاراتی به وقایع اسطوره ای است که در شعر بازگو شده است
[ترجمه ترگمان]سرهنگ ۱۰ حاوی اشاراتی به رویداده ای افسانه ای است که در این شعر نقل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They waited at the North Col for three awful days, watching the deserted ridge for any signs of life.
[ترجمه گوگل]آنها سه روز وحشتناک در سره شمالی منتظر ماندند و پشته متروک را برای یافتن نشانههایی از حیات تماشا کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها سه روز وحشتناک در کنار سرهنگ شمالی منتظر ماندند و به دنبال نشانه ای از زندگی، به صخره خالی نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The actors include Mark Hamill portraying Col.
[ترجمه گوگل]از جمله بازیگران این فیلم می توان به مارک همیل با نقش آفرینی سرهنگ
[ترجمه ترگمان]این بازیگران، مارک Hamill را به تصویر می کشند که تصویر سرهنگ را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The real challenge, said incoming base commander Col.
[ترجمه گوگل]سرهنگ فرمانده جدید پایگاه گفت چالش واقعی است
[ترجمه ترگمان]سرهنگ دوم ورودی گفت که چالش واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Col. 10 of the Derveni papyrus draws attention to the violence perpetrated by one divine generation against another.
[ترجمه گوگل]سرهنگ 10 پاپیروس بیرونی توجه را به خشونتی که یک نسل الهی علیه نسل دیگر انجام می دهد جلب می کند
[ترجمه ترگمان]سرهنگ ۱۰ از پاپیروس Derveni توجه را به خشونت ایجاد شده توسط یک نسل الهی نسبت به دیگری جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On Thursday afternoon, I talked to Col.
[ترجمه گوگل]بعدازظهر پنجشنبه با سرهنگ صحبت کردم
[ترجمه ترگمان]پنجشنبه بعد از ظهر با سرهنگ صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The army commander in Bosnia-Hercegovina, Col. -Gen.
[ترجمه گوگل]فرمانده ارتش در بوسنی و هرسگوین، سرهنگ - ژنرال
[ترجمه ترگمان]سرهنگ ارتش در بوسنی و هرزگوین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He blames the brigade commander, Col.
[ترجمه گوگل]او فرمانده تیپ، سرهنگ را مقصر می داند
[ترجمه ترگمان]سرهنگ فرمانده تیپ را مقصر دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید