1. he is really coining it now
این روزها کار و بارش سکه است.
2. i have tried to avoid coining new words
سعی کرده ام که از ساختن واژه های نو خودداری نمایم.
3. Pay somebody back in his own coin.
[ترجمه گوگل]به کسی با سکه خودش پس بده
[ترجمه ترگمان] پول یه نفر رو به سکه خودش پس بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پول یه نفر رو به سکه خودش پس بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She held the coin carefully between finger and thumb.
[ترجمه گوگل]سکه را با دقت بین انگشت و شست نگه داشت
[ترجمه ترگمان]سکه را با دقت بین انگشت و شست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکه را با دقت بین انگشت و شست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I asked for ten pounds in 20p coins.
[ترجمه گوگل]من ده پوند در سکه های 20p درخواست کردم
[ترجمه ترگمان]من در بیست و پنج سکه پنج پوند درخواست کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در بیست و پنج سکه پنج پوند درخواست کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Insert coins into the slot and press for a ticket.
[ترجمه گوگل]سکه ها را در شکاف قرار دهید و برای یک بلیط فشار دهید
[ترجمه ترگمان]سکه ها را در شکاف قرار دهید و برای یک بلیط فشار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکه ها را در شکاف قرار دهید و برای یک بلیط فشار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He steadied a coin on the top of the basketball bank.
[ترجمه گوگل]او یک سکه را روی بالای بانک بسکتبال گذاشت
[ترجمه ترگمان]او یک سکه در بالای ساحل بسکتبال گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک سکه در بالای ساحل بسکتبال گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gold coins clinked in his hand.
[ترجمه گوگل]سکه های طلا در دستش به صدا در آمد
[ترجمه ترگمان]سکه های طلا در دستش صدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکه های طلا در دستش صدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I have a half dollar but no smaller coins.
[ترجمه گوگل]من نیم دلار دارم اما سکه کوچکتر ندارم
[ترجمه ترگمان]من نیم دلار پول دارم اما سکه کوچک تری ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نیم دلار پول دارم اما سکه کوچک تری ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jaron Lanier coined the term "virtual reality" and pioneered its early development.
[ترجمه گوگل]Jaron Lanier اصطلاح "واقعیت مجازی" را ابداع کرد و پیشگام توسعه اولیه آن بود
[ترجمه ترگمان]Jaron Lanier واژه \"واقعیت مجازی\" را ابداع کرده و پیشگام توسعه اولیه آن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jaron Lanier واژه \"واقعیت مجازی\" را ابداع کرده و پیشگام توسعه اولیه آن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's toss a coin to see who goes first.
[ترجمه گوگل]بیایید یک سکه پرتاب کنیم تا ببینیم چه کسی اول می رود
[ترجمه ترگمان]بیایید یک سکه پرتاب کنیم تا ببینیم چه کسی اول می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید یک سکه پرتاب کنیم تا ببینیم چه کسی اول می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Slide the coin into the TV, and it would turn on.
[ترجمه گوگل]سکه را داخل تلویزیون بکشید تا روشن شود
[ترجمه ترگمان]سکه را به تلویزیون بغلتانید، و دوباره روشن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکه را به تلویزیون بغلتانید، و دوباره روشن می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The first English gold coin was struck in 125
[ترجمه گوگل]اولین سکه طلای انگلیسی در سال 125 ضرب شد
[ترجمه ترگمان]اولین سکه طلای انگلیسی در سال ۱۲۵ میلادی مورد اصابت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین سکه طلای انگلیسی در سال ۱۲۵ میلادی مورد اصابت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They flipped a coin to decide who would go first.
[ترجمه گوگل]آنها یک سکه ورق زدند تا تصمیم بگیرند چه کسی اول می رود
[ترجمه ترگمان]آن ها سکه را برداشتند تا تصمیم بگیرند که کی زودتر حرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سکه را برداشتند تا تصمیم بگیرند که کی زودتر حرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The coin rolled underneath the piano.
[ترجمه گوگل]سکه زیر پیانو چرخید
[ترجمه ترگمان]سکه زیر پیانو چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکه زیر پیانو چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید