1. He claimed the police had used coercion, threats and promises to illegally obtain the statement.
[ترجمه گوگل]او مدعی شد که پلیس از زور، تهدید و وعده برای به دست آوردن بیانیه غیرقانونی استفاده کرده است
[ترجمه ترگمان]او ادعا کرد که پلیس از زور، تهدید و وعده به دست آوردن غیرقانونی این بیانیه استفاده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He paid the money under coercion.
3. They cast their votes freely and without coercion on election day.
[ترجمه گوگل]آنها در روز انتخابات آزادانه و بدون اجبار رای خود را به صندوق انداختند
[ترجمه ترگمان]آن ها رای خود را آزادانه و بدون تهدید در روز انتخابات اجرا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The superpowers got what they wanted by coercion.
[ترجمه گوگل]ابرقدرت ها با اجبار به آنچه می خواستند رسیدند
[ترجمه ترگمان]قدرت های ویژه چیزی رو که تحت اجبار میخواستن بدست آوردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He claimed he had only acted under coercion.
[ترجمه گوگل]او مدعی شد که فقط تحت اجبار عمل کرده است
[ترجمه ترگمان]اون ادعا می کرد که فقط تحت اجبار بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The forms of organization, power, control, coercion, and all modes of social construction are the focus.
[ترجمه گوگل]اشکال سازماندهی، قدرت، کنترل، اجبار و همه شیوه های ساخت اجتماعی در کانون توجه قرار دارند
[ترجمه ترگمان]اشکال سازمان، قدرت، کنترل، اجبار، و همه حالت های ساخت وساز اجتماعی کانون توجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The central government started soft-pedaling coercion, emphasizing education and economic development.
[ترجمه گوگل]دولت مرکزی با تأکید بر آموزش و توسعه اقتصادی، اجبار با رکاب نرم را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]دولت مرکزی با تاکید بر آموزش و توسعه اقتصادی شروع به اعمال زور زدن نرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The State exercises coercion, but civil society performs the function of maintaining hegemony, or domination by consent.
[ترجمه گوگل]دولت اعمال اجبار می کند، اما جامعه مدنی وظیفه حفظ هژمونی یا سلطه را با رضایت انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]دولت تحت فشار قرار می گیرد، اما جامعه مدنی وظیفه حفظ برتری یا سلطه بر رضایت را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Of course, there is an element of coercion in discipline.
[ترجمه گوگل]البته در نظم و انضباط عنصر اجبار وجود دارد
[ترجمه ترگمان]البته، عنصری از اجبار در انضباط وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. While coercion may have been appropriate enough before 194 the plurality of power in a representative system makes it inappropriate thereafter.
[ترجمه گوگل]در حالی که اجبار ممکن است قبل از سال 194 به اندازه کافی مناسب بوده باشد، کثرت قدرت در یک سیستم نمایندگی باعث می شود که پس از آن نامناسب باشد
[ترجمه ترگمان]در حالی که تهدید ممکن است به اندازه کافی مناسب باشد قبل از این که ۱۹۴ (۱۹۴)تعدد قدرت در یک سیستم نمایندگی آن را پس از آن نامناسب می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It means simply freedom from coercion by others and it is achieved when a sphere of private autonomy is created.
[ترجمه گوگل]صرفاً به معنای رهایی از اجبار توسط دیگران است و زمانی حاصل می شود که حوزه ای از خودمختاری خصوصی ایجاد شود
[ترجمه ترگمان]این به معنی آزادی از جانب دیگران است و هنگامی که یک حوزه استقلال خصوصی ایجاد شود به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Leadership should be by example,(sentence dictionary) not coercion.
[ترجمه گوگل]رهبری باید با مثال باشد (فرهنگ جملات) نه اجبار
[ترجمه ترگمان]رهبری باید به طور مثال (فرهنگ لغت)باشد نه تهدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The use of coercion in the transition period.
[ترجمه گوگل]استفاده از اجبار در دوره گذار
[ترجمه ترگمان]استفاده از اجبار در دوره گذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The employee is protected from coercion by the employer because of other employers for whom he can work and so on.
[ترجمه گوگل]کارمند به دلیل سایر کارفرمایان که می تواند برای آنها کار کند و غیره از اجبار کارفرما محافظت می شود
[ترجمه ترگمان]کارمند به خاطر کارفرمای دیگر که او می تواند کار کند و غیره، توسط کارفرما محافظت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Furthermore, the protection from coercion which the market system provides is predicated upon the widespread dispersion of economic power.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، حفاظت از اجباری که سیستم بازار ارائه میکند، بر اساس پراکندگی گسترده قدرت اقتصادی است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، حفاظت از اجبار که سیستم بازار فراهم می کند مبتنی بر پراکندگی گسترده قدرت اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید