1. How dare they give Cody the notion that his mom is no saint?
[ترجمه گوگل]چگونه جرات می کنند به کودی این تصور را بدهند که مادرش قدیس نیست؟
[ترجمه ترگمان]چطور جرات میکنن به \"کدی\" این فکر رو بکنن که مامانش مقدس نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور جرات میکنن به \"کدی\" این فکر رو بکنن که مامانش مقدس نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cody spilled his milk on the kitchen floor.
[ترجمه گوگل]کودی شیرش را کف آشپزخانه ریخت
[ترجمه ترگمان]کودی شیر خود را روی کف آشپزخانه ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کودی شیر خود را روی کف آشپزخانه ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But then, thinking about Mrs Cody at Zaria's rest home, I still wouldn't have put money on me.
[ترجمه گوگل]اما پس از آن، با فکر کردن به خانم کودی در خانه استراحت زاریا، من هنوز پولی روی من نمی گذاشتم
[ترجمه ترگمان]اما بعد، در حالی که به خانم کودی در خانه Zaria فکر می کردم، هنوز هم به من پول نمی دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد، در حالی که به خانم کودی در خانه Zaria فکر می کردم، هنوز هم به من پول نمی دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Edward Cody, a World Civilization teacher, kept a map of the world with pins marking his students' birthplaces.
[ترجمه گوگل]ادوارد کودی، معلم تمدن جهانی، نقشه ای از جهان را با سنجاق هایی که محل تولد دانش آموزانش را نشان می داد، نگه داشت
[ترجمه ترگمان]ادوارد کودی، یک معلم تمدن دنیا، نقشه ای از جهان را با pins که به دانش آموزانش دیکته شده بود، حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد کودی، یک معلم تمدن دنیا، نقشه ای از جهان را با pins که به دانش آموزانش دیکته شده بود، حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Colorado rancher Atticus Cody lost his wife years ago in a car accident.
[ترجمه گوگل]آتیکوس کودی، دامدار کلرادو، همسرش را سال ها پیش در یک تصادف رانندگی از دست داد
[ترجمه ترگمان]کلرادو، آتیکوس، همسرش را سال ها پیش در یک تصادف رانندگی از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلرادو، آتیکوس، همسرش را سال ها پیش در یک تصادف رانندگی از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cody was a tall, flamboyant character, and an exceptional pilot.
[ترجمه گوگل]کودی شخصیتی قد بلند، پر زرق و برق و خلبانی استثنایی بود
[ترجمه ترگمان]کودی یک شخصیت پر زرق و برق و یک خلبان استثنایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کودی یک شخصیت پر زرق و برق و یک خلبان استثنایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From 1900 Cody became actively interested in kite flying, and patented a man-carrying kite system in 190
[ترجمه گوگل]از سال 1900 کودی به طور فعال به پرواز بادبادک علاقه مند شد و در سال 190 یک سیستم بادبادک حمل انسان را به ثبت رساند
[ترجمه ترگمان]از ۱۹۰۰ به طور فعال به بادبادک پرانی علاقه داشت و یک مرد - که سیستم بادبادک را در سال ۱۹۰ به ثبت رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ۱۹۰۰ به طور فعال به بادبادک پرانی علاقه داشت و یک مرد - که سیستم بادبادک را در سال ۱۹۰ به ثبت رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Cody band may find itself booked solid once it gets to Washington on Jan. 1
[ترجمه گوگل]گروه کودی ممکن است پس از رسیدن به واشنگتن در 1 ژانویه، خود را کاملاً رزرو کند
[ترجمه ترگمان]زمانی که در روز یکم ژانویه به واشنگتن می رسد، ممکن است گروه کودی یک جامد رزرو کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که در روز یکم ژانویه به واشنگتن می رسد، ممکن است گروه کودی یک جامد رزرو کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cody was subsequently given a funeral with full military honours by the Aldershot garrison.
[ترجمه گوگل]کودی متعاقباً توسط پادگان آلدرشات تشییع جنازه ای با افتخارات کامل نظامی برگزار کرد
[ترجمه ترگمان]در نتیجه کودی در مراسم تشییع با افتخار نظامی کامل پادگان Aldershot به خاک سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه کودی در مراسم تشییع با افتخار نظامی کامل پادگان Aldershot به خاک سپرده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cody doesn't miss a trick.
[ترجمه گوگل]کودی هیچ ترفندی را از دست نمی دهد
[ترجمه ترگمان] کودی یه حقه رو از دست نمیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کودی یه حقه رو از دست نمیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I don't know if Cody is a real person or perhaps an industry lobbyist with a great imagination and tremendous creativity.
[ترجمه گوگل]من نمی دانم که آیا کودی یک فرد واقعی است یا شاید یک لابیست صنعتی با تخیل عالی و خلاقیت فوق العاده
[ترجمه ترگمان]نمی دانم اگر کودی یک شخص حقیقی یا شاید یک lobbyist صنعتی با تخیل قوی و خلاقیت فوق العاده است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی دانم اگر کودی یک شخص حقیقی یا شاید یک lobbyist صنعتی با تخیل قوی و خلاقیت فوق العاده است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Written by Diablo Cody, the movie follows the unconventional but levelheaded reactions of the teenage Juno (Ellen Page) to her unexpected pregnancy.
[ترجمه گوگل]این فیلم که توسط دیابلو کودی نوشته شده است، واکنشهای غیر متعارف اما متوازن جونو (الن پیج) نوجوان به بارداری غیرمنتظرهاش را دنبال میکند
[ترجمه ترگمان]فیلم نوشته Diablo کودی، فیلم به دنبال واکنش های غیر متعارف اما غیر متعارف از the نوجوان (الن پیج)به دوران بارداری غیر منتظره او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم نوشته Diablo کودی، فیلم به دنبال واکنش های غیر متعارف اما غیر متعارف از the نوجوان (الن پیج)به دوران بارداری غیر منتظره او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And it was from Cody that he inherited money -- a legacy of twenty - five thousand dollars.
[ترجمه گوگل]و از کودی بود که پولی را به ارث برد -- میراثی بیست و پنج هزار دلاری
[ترجمه ترگمان]و از کودی بود که پول به ارث برده بود - میراثی از بیست و پنج هزار دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و از کودی بود که پول به ارث برده بود - میراثی از بیست و پنج هزار دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cody: Ok so as as there was the first wave, right ? There was the first surfer.
[ترجمه گوگل]کودی: خوب، چون موج اول وجود داشت، درست است؟ اولین موج سوار آنجا بود
[ترجمه ترگمان]خب، وقتی اولین موج بود، درسته؟ اولین نفری بود که موج سواری می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، وقتی اولین موج بود، درسته؟ اولین نفری بود که موج سواری می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید