1. He stood there in a cocoon of golden light.
[ترجمه گوگل]او آنجا در پیله ای از نور طلایی ایستاد
[ترجمه ترگمان]او در یک پیله نور طلایی ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در یک پیله نور طلایی ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Love a way out Do not make the cocoon since the stroke.
[ترجمه گوگل]عشق راهی برای خروج از سکته مغزی پیله درست نکنید
[ترجمه ترگمان]عشق یک راه خروج را از زمان سکته به خود جلب نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق یک راه خروج را از زمان سکته به خود جلب نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is comfortably cocooned in pillows.
[ترجمه گوگل]او به راحتی در بالش پیله شده است
[ترجمه ترگمان]او به راحتی در بالش ها فرورفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به راحتی در بالش ها فرورفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The baby peered out of its cocoon of blankets.
[ترجمه گوگل]بچه از پیله پتوهایش بیرون نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]بچه از cocoon بیرون خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه از cocoon بیرون خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Doctors cocoon ed the patient in blankets.
[ترجمه گوگل]پزشکان بیمار را در پتو پیله کردند
[ترجمه ترگمان]پزشکان بیمار را در پتو پوشاندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشکان بیمار را در پتو پوشاندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were cocooned from the experience of poverty.
[ترجمه گوگل]آنها از تجربه فقر پیله شده بودند
[ترجمه ترگمان]از تجربه فقر جدا شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از تجربه فقر جدا شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The last thing he wants to do is to cocoon all weekend in that same house.
[ترجمه گوگل]آخرین کاری که او می خواهد انجام دهد این است که تمام آخر هفته را در همان خانه پیله کند
[ترجمه ترگمان]آخرین کاری که اون می خواد انجام بده اینه که تمام آخر هفته رو توی همون خونه در نظر بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین کاری که اون می خواد انجام بده اینه که تمام آخر هفته رو توی همون خونه در نظر بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We were warm and safe, cocooned in our sleeping bags.
[ترجمه گوگل]گرم و ایمن بودیم و در کیسه خوابمان پیله کرده بودیم
[ترجمه ترگمان]ما گرم و در امان بودیم و در حالی که در کیسه خواب بودیم از هم جدا شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما گرم و در امان بودیم و در حالی که در کیسه خواب بودیم از هم جدا شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Usually she lay for ages cocooned in her warm bed.
[ترجمه گوگل]معمولاً او برای سالها در رختخواب گرم خود دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]معمولا سال ها در رختخواب گرم و گرم او خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا سال ها در رختخواب گرم و گرم او خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As a student you're cocooned against/from the real world.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک دانش آموز، شما در برابر/از دنیای واقعی پیله دارید
[ترجمه ترگمان]به عنوان دانش آموزی که شما را از دنیای واقعی جدا می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان دانش آموزی که شما را از دنیای واقعی جدا می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I had a sheltered childhood, cocooned from the world by money and love.
[ترجمه گوگل]من کودکی در پناهی داشتم که با پول و عشق از دنیا خلاص شده بودم
[ترجمه ترگمان]من کودکی پناه گرفته بودم که با پول و عشق از دنیا جدا شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من کودکی پناه گرفته بودم که با پول و عشق از دنیا جدا شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The playwright cocooned himself in a world of pretence.
[ترجمه گوگل]نمایشنامه نویس خود را در دنیایی از تظاهر پیله کرد
[ترجمه ترگمان]نویسنده نمایشنامه خود را در دنیایی از نمایش رها کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسنده نمایشنامه خود را در دنیایی از نمایش رها کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was surrounded by the cocoon of a loving family.
[ترجمه گوگل]او توسط پیله یک خانواده دوست داشتنی احاطه شده بود
[ترجمه ترگمان]او توسط یک خانواده دوست داشتنی احاطه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توسط یک خانواده دوست داشتنی احاطه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A silkworm spins a cocoon that can yield 800 metres of pure silk.
[ترجمه گوگل]یک کرم ابریشم پیله ای را می چرخاند که می تواند 800 متر ابریشم خالص تولید کند
[ترجمه ترگمان]کرم ابریشم یک پیله کرم ابریشم را به کار می اندازد که می تواند ۸۰۰ متر ابریشم خالص را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کرم ابریشم یک پیله کرم ابریشم را به کار می اندازد که می تواند ۸۰۰ متر ابریشم خالص را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید