1. Oh, how frightened little Tiny felt when the cockchafer flew with her to the tree!
[ترجمه گوگل]آه، وقتی تینی کوچولو با او به سمت درخت پرواز کرد، چقدر ترسید!
[ترجمه ترگمان]اوه، وقتی سوسک زرین با او به درخت پرواز می کرد، چقدر کوچک بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Suddenly a great cockchafer buzzed along.
[ترجمه گوگل]ناگهان یک خروس بزرگ وزوز کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان سوسک شکاری بزرگ وزوز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cockchafer was charmed with the little maiden. He placed her tenderly on the largest leaf he could find.
[ترجمه گوگل]خروس با دختر کوچولو مسحور شد او را با لطافت روی بزرگترین برگ که پیدا کرد گذاشت
[ترجمه ترگمان]سوسک زرین آن دختر کوچک را شیفته خود کرده بود با مهربانی او را روی بزرگ ترین برگ درخت نشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the meantime HMS Cockchafer sat at Wanhsien in an uneasy standoff with the overwhelming Chinese troops.
[ترجمه گوگل]در همین حین، HMS Cockchafer در وانسین در یک بن بست ناآرام با نیروهای عظیم چینی نشست
[ترجمه ترگمان]در همین حال، cockchafer در an با قشون پر از غذای چینی، در Wanhsien نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Suddenly a GREat cockchafer buzzed along . Alas!
[ترجمه گوگل]ناگهان یک خروس بزرگ وزوز کرد افسوس!
[ترجمه ترگمان]ناگهان سوسک زرین بالی به پرواز درآمد افسوس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Suddenly a great cockchafer buzzed along. Alas!
[ترجمه گوگل]ناگهان یک خروس بزرگ وزوز کرد افسوس!
[ترجمه ترگمان]ناگهان سوسک شکاری بزرگ وزوز می کرد افسوس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And now the cockchafer who had flown off with little Thumbelina thought he had been rather foolish to admire her. He looked at her again.
[ترجمه گوگل]و حالا خروسفروشی که با بند انگشت کوچک به پرواز درآمده بود، فکر میکرد خیلی احمق بوده که او را تحسین کرده است دوباره به او نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]و حالا سوسک زرین که با Thumbelina کوچکی پرواز کرده بود، فکر می کرد تا حدی ابلهانه است که او را تحسین کند دوباره به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lucy herself said she remembered nothing of the dreadful cockchafer affair.
[ترجمه گوگل]خود لوسی گفت که هیچ چیز از ماجرای وحشتناک خروسها را به یاد نمیآورد
[ترجمه ترگمان]لوسی خودش گفت که به خاطر ماجرای سوسک زرین چیزی به یاد نمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If so, he would at any rate be able to deliver the cockchafer speech.
[ترجمه گوگل]اگر چنین باشد، او به هر حال میتواند سخنرانی خروس را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]اگر این طور باشد، به هر حال می توانست سخنرانی cockchafer را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the meantime, Chinese troops aboard SS Wantung, together with the Chinese forces onshore, opened fire on HMS Cockchafer and HMS Widgeon.
[ترجمه گوگل]در این بین، نیروهای چینی سوار بر SS Wantung، همراه با نیروهای چینی در خشکی، به HMS Cockchafer و HMS Widgeon آتش گشودند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، سربازان چینی سوار بر ایستگاه SS، همراه با نیروهای چینی، بر روی HMS cockchafer و HMS Widgeon آتش گشودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید