1.
لاوه،شیره مالی
2. this lock will not open without coaxing
این قفل بدون دستکاری و دقت باز نمی شود.
3. She needs a bit of gentle coaxing.
[ترجمه گوگل]او نیاز به کمی اصرار ملایم دارد
[ترجمه ترگمان] اون نیاز به یه کم نوازش ملایم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون نیاز به یه کم نوازش ملایم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A bit of gentle coaxing is all that's required and he'll come, I'm sure.
[ترجمه گوگل]کمی اصرار ملایم تمام چیزی است که لازم است و مطمئنم او خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]من مطمئنم که یک ذره ادب و ملایمت لازم است و او خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من مطمئنم که یک ذره ادب و ملایمت لازم است و او خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No amount of coaxing will make me change my mind.
[ترجمه گوگل]هیچ مقداری اصرار باعث نمی شود نظرم را تغییر دهم
[ترجمه ترگمان] هیچ مقدار coaxing باعث نمیشه که نظرم عوض بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هیچ مقدار coaxing باعث نمیشه که نظرم عوض بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A little coaxing was all it took to get her to say his name.
[ترجمه گوگل]کمی اصرار کافی بود تا او نامش را بگوید
[ترجمه ترگمان]کمی نوازش کردن تنها چیزی بود که به ذهنش رسید که اسمش را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی نوازش کردن تنها چیزی بود که به ذهنش رسید که اسمش را به زبان بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was coaxing me to walk a bit further without having to carry me, by promising that it was just a bit further.
[ترجمه گوگل]او مرا ترغیب می کرد که کمی جلوتر بروم بدون اینکه مجبور باشم مرا حمل کنم، با قول دادن که کمی جلوتر است
[ترجمه ترگمان]از من خواست کمی بیشتر راه بروم، بدون اینکه مجبور باشم خودم را حمل کنم، قول دادم که کمی بیشتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از من خواست کمی بیشتر راه بروم، بدون اینکه مجبور باشم خودم را حمل کنم، قول دادم که کمی بیشتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jim tried coaxing him away with a glass of brandy, which Albert thought a low device.
[ترجمه گوگل]جیم سعی کرد او را با یک لیوان براندی که آلبرت فکر میکرد وسیلهای ضعیف است از او دور کند
[ترجمه ترگمان]جیم سعی کرد او را با یک لیوان براندی به او بدهد که آلبر گمان می کرد دستگاه پستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیم سعی کرد او را با یک لیوان براندی به او بدهد که آلبر گمان می کرد دستگاه پستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The devil also paid her a visit, coaxing her to spit on a cross and break a rosary.
[ترجمه گوگل]شیطان نیز او را ملاقات کرد و او را ترغیب کرد که تف بر روی صلیب بیندازد و تسبیح را بشکند
[ترجمه ترگمان]شیطان نیز به او برخورده بود و او را مجبور می کرد که روی صلیب تف کند و یک تسبیح به هم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان نیز به او برخورده بود و او را مجبور می کرد که روی صلیب تف کند و یک تسبیح به هم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Applications can be like teaching machines, coaxing users to the right choices without penalties, says Sippl.
[ترجمه گوگل]Sippl میگوید، برنامهها میتوانند مانند آموزش ماشینها باشند و کاربران را به انتخابهای درست و بدون جریمه ترغیب کنند
[ترجمه ترگمان]Sippl می گوید که برنامه های کاربردی می توانند مانند آموزش ماشین ها باشند و کاربران را وادار به انتخاب های مناسب بدون مجازات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sippl می گوید که برنامه های کاربردی می توانند مانند آموزش ماشین ها باشند و کاربران را وادار به انتخاب های مناسب بدون مجازات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She turned into an expert at coaxing food and lodging invitations out of perfect strangers.
[ترجمه گوگل]او به یک متخصص در تهیه غذا و گرفتن دعوت نامه از غریبه ها تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]او به درون یک متخصص غذا و منزل دعوت کرد که از غریبه ها پذیرایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به درون یک متخصص غذا و منزل دعوت کرد که از غریبه ها پذیرایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Her voice is normally a hearty coaxing voice, very confident, very appealing, very hard to resist.
[ترجمه گوگل]صدای او معمولاً صدایی دلچسب است، بسیار مطمئن، بسیار جذاب، و مقاومت در برابر آن بسیار سخت است
[ترجمه ترگمان]صدایش در حالت عادی صدایی بود، خیلی مطمئن، خیلی دلگرم کننده و خیلی هم مشتاق بود که در مقابلش مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایش در حالت عادی صدایی بود، خیلی مطمئن، خیلی دلگرم کننده و خیلی هم مشتاق بود که در مقابلش مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. America is trying to bolster it by coaxing Mr Sharif into a power - sharing agreement.
[ترجمه گوگل]آمریکا در تلاش است تا با ترغیب آقای شریف به توافقنامه تقسیم قدرت، آن را تقویت کند
[ترجمه ترگمان]آمریکا سعی دارد با ترغیب آقای شریف به یک قرارداد به اشتراک گذاری قدرت، آن را تقویت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمریکا سعی دارد با ترغیب آقای شریف به یک قرارداد به اشتراک گذاری قدرت، آن را تقویت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His anger finally subsided following other people's coaxing.
[ترجمه گوگل]خشم او سرانجام به دنبال اغوای دیگران فروکش کرد
[ترجمه ترگمان]بالاخره خشم او بعد از چرب زبانی دیگران فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاخره خشم او بعد از چرب زبانی دیگران فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید