coaster

/ˈkoʊstə//ˈkəʊstə/

(انسان یا چیزی که سر می خورد یا بدون تقلا پیش می رود) سرنده، سرشگر، (کشتی) کرانه رو (کشتی مسافری یا باری که در راستای ساحل کار می کند)، سورتمه، هر چیزی که برای سریدن یا پیشرفت بدون تقلا به کار رود، سینی چرخ دار، کشتی کناره رو

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a person or thing that coasts.

(2) تعریف: a disk or small dish for placing under a glass to keep moisture off a table.

(3) تعریف: a ship involved in trade along a coast.

(4) تعریف: a sled or toboggan.

جمله های نمونه

1. It's great to go on the roller coaster five times and not be sick.
[ترجمه گوگل]خیلی خوب است که پنج بار سوار ترن هوایی شوید و بیمار نباشید
[ترجمه ترگمان]خیلی عالیه که پنج بار سوار ترن هوایی بشیم و مریض نباشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
[ترجمه گوگل]زندگی یک ترن هوایی است، شما فراز و نشیب های خود را دارید مگر اینکه زمین بخورید
[ترجمه ترگمان]زندگی یک ترن هوایی است، مگر اینکه تو سقوط کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It's our turn on the roller coaster.
[ترجمه گوگل]نوبت ما در ترن هوایی است
[ترجمه ترگمان]الان نوبت ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Life is a roller coaster. You can scream every time you hit a bump, or you can throw your hands up and enjoy the ride.
[ترجمه گوگل]زندگی بالا و پایین دارد می توانید هر بار که به دست انداز برخورد می کنید فریاد بزنید یا می توانید دست های خود را بالا بیاورید و از سواری لذت ببرید
[ترجمه ترگمان] زندگی یه ترن هوایی - ه هر دفعه که ضربه می زنی می تونی جیغ بکشی یا دستت رو بالا ببری و از سواری لذت ببری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The roller coaster climbs 91 feet and reaches speeds of 4miles an hour.
[ترجمه گوگل]این ترن هوایی از ارتفاع 91 فوتی بالا می رود و به سرعت 4 مایل در ساعت می رسد
[ترجمه ترگمان]قطار ترن از ۹۱ پا بالا می رود و به سرعت ۴ مایل در ساعت می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Their relationship was an emotional roller coaster.
[ترجمه گوگل]رابطه آنها یک ترن هوایی عاطفی بود
[ترجمه ترگمان]رابطه شون یه ترن هوایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I screamed myself silly on the roller coaster.
[ترجمه گوگل]روی ترن هوایی خودم را احمقانه فریاد زدم
[ترجمه ترگمان]من خودم رو توی ترن هوایی سرزنش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He was on an emotional roller coaster for a while when he lost his job.
[ترجمه گوگل]او برای مدتی در یک ترن هوایی هیجانی بود که کارش را از دست داد
[ترجمه ترگمان]یه مدت بود که کارش رو از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He turned the glass slowly on the coaster as he thought about her.
[ترجمه گوگل]در حالی که به او فکر می کرد شیشه را به آرامی روی زیر لیوانی چرخاند
[ترجمه ترگمان]همچنان که به او فکر می کرد لیوان را به آرامی روی ترن انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Soon the road resembles a roller coaster track.
[ترجمه گوگل]به زودی جاده شبیه یک مسیر ترن هوایی می شود
[ترجمه ترگمان]به زودی جاده شبیه یک قطار ترن هوایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This powerful range of feelings, this emotional roller coaster, is normal.
[ترجمه گوگل]این طیف قدرتمند از احساسات، این ترن هوایی عاطفی، طبیعی است
[ترجمه ترگمان]این دامنه قوی از احساسات، این ترن هوایی احساسی، عادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Cons: Only one coaster so loading is slow.
[ترجمه گوگل]معایب: فقط یک زیر لیوانی، بنابراین بارگیری کند است
[ترجمه ترگمان]معایب: فقط یک بارکش برای بار کردن آهسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It was like riding on a roller coaster.
[ترجمه گوگل]مثل سوار شدن بر روی ترن هوایی بود
[ترجمه ترگمان]انگار سوار یه ترن هوایی شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The roller coaster ride amounts to a 45-second once-around, its rusting superstructure scarier to look at than to ride.
[ترجمه گوگل]ترن هوایی یک بار دور زدن، 45 ثانیه طول می کشد، روبنای زنگ زده آن ترسناک تر از سوار شدن است
[ترجمه ترگمان]coaster ترن هوایی به اندازه ۴۵ ثانیه طول می کشد و superstructure rusting آن ترسناک تر از آن است که به آن نگاه کند تا سواری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[کامپیوتر] یک cd که به عنوان تبلیغات رایگان ارائه می شود. اگر آن را لازم ندارید حداقل می توانید آن را زیر فنجان قهوه خود قرار دهید

انگلیسی به انگلیسی

• someone or something which coasts; coastal ship; small plate for placing cups on; sled
a coaster is a ship that sails along a coast taking goods to ports on the coast.
a coaster is also a small mat that you put underneath a glass or mug in order to protect the surface of a table.
see also roller-coaster.

پیشنهاد کاربران

زیرلیوانی.
زیر لیوانی یک وسیله تزئینی و کاربردی است که ابعاد و جنس مختلفی دارد و برای نگهداری از لیوان، ماگ، فنجان و حتی خود میز مورد استفاده قرار می گیرد.
زیردستی، زیر لیوانی
زیر لیوانی
زیر دستی

بپرس